João 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Catiꞌ chguc tsonn dza, guc lni qui yöl‑laꞌ rutság naꞌ lu yödz Caná luyú Galilea, atiꞌ zoanu niꞌ xnëꞌë Jesús.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Lëzcaꞌ zoa nu bulídz Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ djaquëꞌ lni naꞌ.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Catiꞌ byadzj xisi uva liꞌjëꞌ, niꞌr gudxnu Jesús xnëꞌë, rnanu:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu:
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Niꞌr gudxnu‑nëꞌ bönniꞌ huen dxin taꞌguꞌë le tahuëꞌ xnëꞌë Jesús, rnanu:
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Nacuáꞌ niꞌ xop yusuꞌ guiöj tuꞌgunëꞌ dxin bönniꞌ judío catiꞌ tuꞌpáꞌ cuinquëꞌ ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ, len rúdzugac chop tsonn röꞌö nis tu tu yusuꞌ naꞌ.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ Jesús, rnëꞌ:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ:
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Buyúëꞌ chquiꞌ nazxíꞌ nis naꞌ nuhuöác xisi uva bönniꞌ naꞌ zoëꞌ raꞌ yusuꞌ, san cutu ráquibeꞌinëꞌ gazx zaꞌ. Nözcnëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ gláchëꞌë nis naꞌ. Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ utság nëꞌë bönniꞌ naꞌ zoëꞌ raꞌ yusuꞌ,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 len rëꞌ lëꞌ:
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Yöl‑laꞌ huac nac bëꞌ ni benëꞌ Jesús lu yödz Caná luyú Galilea nac le rzu lau yuguꞌ yöl‑laꞌ huac gunëꞌ. Cni guc, buluꞌë lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ, atiꞌ gulayejlëꞌë Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Gdöd naꞌ gyijëꞌ Jesús yödz Capernaum, dzagquëꞌ Lëꞌ xnëꞌë len yuguꞌ bönniꞌ böchëꞌë len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ zian dza gulacuꞌë Capernaum naꞌ.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Catiꞌ chzoa gdxin Lni Pascua catiꞌ tuꞌspanëꞌ bönniꞌ judío ca benëꞌ Dios, buslë́ꞌ xuz xtauꞌquëꞌ luyú Egipto, gyijëꞌ Jesús Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Lu yödz naꞌ yajxaquëꞌë Jesús dzöꞌë löꞌa gdauꞌ bönniꞌ tútiꞌë‑baꞌ yuguꞌ bëdx, len yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, len yuguꞌ budödauꞌ, böaꞌ bëdx naꞌ tuꞌdödcdëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios. Röꞌquëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ tuꞌtsë́ꞌë dumí zaꞌ gdutë yödzlyú.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Jesús, buzal‑lëꞌ yuguꞌ du las le quindëꞌ bunách naꞌ, atiꞌ bulaguëꞌë yúguꞌtëꞌ niꞌl löꞌa gdauꞌ, len bulaguëꞌë‑baꞌ caꞌ niꞌl yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ len yuguꞌ bëdx. Bësiëꞌ lu yu dumí quequëꞌ bönniꞌ naꞌ tuꞌtsë́ꞌë dumí, len brixëꞌ yuguꞌ blag quequëꞌ.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Niꞌr Jesús gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ tútiꞌë‑baꞌ yuguꞌ budödauꞌ, rnëꞌ:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Niꞌr yajneycnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Le ruiꞌtsca ladxaꞌa lidxuꞌ, regui rla ládxiꞌdauꞌhuaꞌ.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ nacuꞌë niꞌ, tëꞌ Jesús:
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ:
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ:
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Gdauꞌ naꞌ bëꞌë didzaꞌ qui Jesús nac laꞌ cuinczëꞌ.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ bubanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, yajneycnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús ca naꞌ gnëꞌ, atiꞌ gulayejlëꞌë le nayúj lu guich laꞌy lencaꞌ yuguꞌ didzaꞌ bëꞌë Jesús.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Catiꞌ niꞌ zoëꞌ Jesús Jerusalén, catiꞌ rac Lni Pascua naꞌ, gulayejlëꞌ Jesús bunách zian, le gulaléꞌinëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac runëꞌ.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Cutu buzxöni ladxëꞌë lequëꞌ Jesús, le núnbëꞌczëꞌ yúguꞌtë bunách.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Cutu naquinnëꞌ Jesús nu quixjöiꞌ Lëꞌ ca nacgac bunách, le nözcznëꞌ Lëꞌ le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.