João 19

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niꞌr bchëꞌë Jesús Pilato, len benëꞌ ga gulaguinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Glunëꞌ tu breguiꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yötsiꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ guludxíëꞌ lei icjëꞌ Jesús, len gulugacuëꞌ Lëꞌ tu lariꞌ tunn xna ca nac le tacuëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Niꞌr gulabiguëꞌë lahuëꞌ Jesús, len tëꞌ Lëꞌ:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Niꞌr burujëꞌ leyúbl Pilato, len rëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, rnëꞌ:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Niꞌr brujëꞌ Jesús, dxia icjëꞌ breguiꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yötsiꞌ naꞌ len nacuëꞌ lariꞌ tunn xna naꞌ. Pilato rëꞌ lequëꞌ:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Jesús yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌquëꞌ, zidzj gluꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Niꞌr bönniꞌ judío naꞌ tëꞌ lëꞌ:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Pilato, gudxrnëꞌ.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Leyúbl buaziëꞌ yúlahuiꞌ naꞌ, len rëꞌ Jesús:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Niꞌr Pilato rëꞌ Lëꞌ:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Laꞌ niꞌz rzu rböꞌë Pilato usanëꞌ Jesús, san gluꞌë zidzj didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Pilato, gna béꞌinëꞌ nup tsajxiꞌgac Jesús, atiꞌ gröꞌë xlatjëꞌ ga rbequi xbeynëꞌ, latj naꞌ nazíꞌ lei Löꞌa Ga Zxoagac Guiöj Blag, len ca nac didzaꞌ hebreo nazíꞌ lei Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Laꞌ dza naꞌz nac dza ziꞌa gdxin Lni Pascua, len nac gdu huagbídz. Niꞌr gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ Pilato, rnëꞌ:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Gluꞌë zidzj didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Qui lë ni naꞌ budödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ Pilato, quië tsajdaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz. Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Jesús, len gulachë́ꞌë Lëꞌ niꞌl.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Brujëꞌ niꞌ Jesús, nuꞌë yag cruz queëꞌ, zijëꞌ latj nazíꞌ lei Latj Qui Bögaꞌ Icjruꞌ, len ca nac didzaꞌ hebreo nazíꞌ lei Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Niꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ guludáꞌlenëꞌ Lëꞌ tsazxö́n lë́ꞌigac yag cruz yechopëꞌ bönniꞌ. Tslaꞌa hueaj taꞌdë́ꞌë, atiꞌ Jesús dëꞌë gatsj lahuiꞌl chopëꞌ bönniꞌ naꞌ.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Bsölëꞌë Pilato bönniꞌ buzujëꞌ lu guich tu didzaꞌ le buzóëꞌ lëꞌi yag cruz icjlëꞌ Jesús, le rna cni: “Jesús, Bönniꞌ Nazaret, Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bönniꞌ Judío.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Gululabëꞌ didzaꞌ ni zian bönniꞌ judío, le zoa gal‑laꞌz raꞌ yödz ga naꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ didzaꞌ naꞌ nuzujëꞌ lu didzaꞌ hebreo, len lu didzaꞌ griego, len lu didzaꞌ latín.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Tëꞌ Pilato bxuz uná bëꞌ quequëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Bubiꞌë didzaꞌ Pilato, rëꞌ lequëꞌ:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Catiꞌ budx guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, gulaguel‑lëꞌë lariꞌ nacuëꞌ Jesús. Gulabijëꞌ tapl, tu cuia hueaj gutaꞌ qui queëquëꞌ. Gulaguel‑lëꞌë caꞌ lariꞌ gxoa yenëꞌ Jesús, atiꞌ lariꞌ naꞌ cutu nadía, san nadúb tuz ca nadúb.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Niꞌr bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Gulacuaꞌnu gal‑laꞌ ga naꞌ dëꞌë Jesús lëꞌi yag cruz xnëꞌë, len ngul zxilnu xnëꞌë, len María, ngul queëꞌ Cleofas, len María Magdalena.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Catiꞌ bléꞌinëꞌ‑nu xnëꞌë Jesús, len bléꞌinëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ nadxiꞌinëꞌ, gudxëꞌ‑nu xnëꞌë:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Gdöd ni, le nözcznëꞌ Jesús yúguꞌtë chböa budzág lahui, len quië utság le nayúj lu guich laꞌy, gnëꞌ:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Dë niꞌ tu zxigaꞌ yudz nup zi. Niꞌr bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l guluguiꞌjëꞌ nup zi naꞌ tu le blul rzxup nis, atiꞌ guluzóëꞌ lei lahui gui, len guludë́ꞌë lei ruꞌë Jesús quië xupëꞌ.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Budx guꞌë Jesús nup zi naꞌ, gnëꞌ:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Niꞌr, le nac dza ziꞌa gdxin Lni Pascua naꞌ, len le cural‑laꞌ lugáꞌn nup natgac lë́ꞌigac yag cruz catiꞌ nac dza laꞌy quequëꞌ, le nac tu dza laꞌy zxöntë, qui lë ni naꞌ glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Pilato bönniꞌ judío guiëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l tsajtitsjquëꞌ zxgatsjquëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ lë́ꞌigac yag cruz, len luzötjëꞌ lequëꞌ lë́ꞌigac yag cruz naꞌ.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Qui lë ni naꞌ gulabiguëꞌë niꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ gulaguitsjëꞌ zxgatsjëꞌ bönniꞌ ziꞌal, len lëzcaꞌ cni glunëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ naꞌ dáꞌlenëꞌ Jesús lëꞌi yag cruz.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Catiꞌ guladxinëꞌ ga naꞌ dëꞌë Jesús len gulaléꞌinëꞌ chnatiëꞌ, cutu gulaguitsjëꞌ zxgatsjëꞌ.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Niꞌr bunë́ꞌë yag tuchiꞌ cuit lëꞌë Jesús tuëꞌ bönniꞌ naꞌ rijëꞌ gdil‑l, atiꞌ laꞌ brujtë rön len nis.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Nedaꞌ, Juan, bléꞌidaꞌ lë ni, len runaꞌ lnaꞌ lau qui, atiꞌ le runaꞌ lnaꞌ lau nac gdutë li. Nözczdaꞌ ruꞌa didzaꞌ gdutë li, quië tséjlëꞌliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac queëꞌ Jesús.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Glac yuguꞌ lë ni quië butság le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Cutu gatsj nitú dxit yuꞌë.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Yetú le nayúj caꞌ lu guich rna cni: “Luyúëꞌ bönniꞌ naꞌ gulunë́ꞌë lëꞌ yag tuchiꞌ.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Gdöd guc yúguꞌtë lë ni, gyijëꞌ José, bönniꞌ yödz Arimatea, len dëꞌë Jesús, san bagachiꞌz le rádxinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, atiꞌ gnabëꞌ lahuëꞌ Pilato guꞌë lëꞌ latj uꞌë Jesús. Pilato bëꞌë lëꞌ latj. Niꞌr bdxinëꞌ José ga naꞌ dëꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ buꞌë Lëꞌ.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Lëzcaꞌ bdxinëꞌ niꞌ Nicodemo, bönniꞌ naꞌ gyijëꞌ ziꞌal yajyúëꞌ Jesús chdzöꞌl, nuꞌë tu le nutsiꞌi nör slaꞌ qui mirra, len tu le rlaꞌ zxix, nac ca tu gayuáꞌ guia.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Jesús José len Nicodemo naꞌ, len guluchö́linëꞌ Lëꞌ yuguꞌ láriꞌdauꞌ atiꞌ gulaguꞌë lahuil lë naꞌ nutsiꞌi nör slaꞌ qui mirra len le rlaꞌ zxix, glunëꞌ ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ bönniꞌ judío catiꞌ tuꞌcachëꞌë bönniꞌ nat.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Gal‑laꞌ ga naꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz dë tu laꞌ yël, atiꞌ gatsj lahuiꞌl laꞌ yël naꞌ zoa tu yeru ba cub nadj lëꞌi guiꞌa guiöj, yeru ba naꞌ nutu nu taꞌgüiꞌnëꞌ.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Lu yeru ba naꞌ gulaguꞌë Jesús le dë gal‑laꞌz yeru ba naꞌ len le nac dza tuꞌpë́ꞌë qui Lni Pascua bönniꞌ judío.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.