João 19
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Niꞌr bchëꞌë Jesús Pilato, len benëꞌ ga gulaguinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 Glunëꞌ tu breguiꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yötsiꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ guludxíëꞌ lei icjëꞌ Jesús, len gulugacuëꞌ Lëꞌ tu lariꞌ tunn xna ca nac le tacuëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 Niꞌr gulabiguëꞌë lahuëꞌ Jesús, len tëꞌ Lëꞌ:
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Niꞌr burujëꞌ leyúbl Pilato, len rëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, rnëꞌ:
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Niꞌr brujëꞌ Jesús, dxia icjëꞌ breguiꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yötsiꞌ naꞌ len nacuëꞌ lariꞌ tunn xna naꞌ. Pilato rëꞌ lequëꞌ:
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Jesús yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌquëꞌ, zidzj gluꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Niꞌr bönniꞌ judío naꞌ tëꞌ lëꞌ:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Pilato, gudxrnëꞌ.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Leyúbl buaziëꞌ yúlahuiꞌ naꞌ, len rëꞌ Jesús:
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Niꞌr Pilato rëꞌ Lëꞌ:
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Laꞌ niꞌz rzu rböꞌë Pilato usanëꞌ Jesús, san gluꞌë zidzj didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Pilato, gna béꞌinëꞌ nup tsajxiꞌgac Jesús, atiꞌ gröꞌë xlatjëꞌ ga rbequi xbeynëꞌ, latj naꞌ nazíꞌ lei Löꞌa Ga Zxoagac Guiöj Blag, len ca nac didzaꞌ hebreo nazíꞌ lei Gabata.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 Laꞌ dza naꞌz nac dza ziꞌa gdxin Lni Pascua, len nac gdu huagbídz. Niꞌr gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ Pilato, rnëꞌ:
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 Gluꞌë zidzj didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Qui lë ni naꞌ budödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ Pilato, quië tsajdaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz. Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Jesús, len gulachë́ꞌë Lëꞌ niꞌl.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Brujëꞌ niꞌ Jesús, nuꞌë yag cruz queëꞌ, zijëꞌ latj nazíꞌ lei Latj Qui Bögaꞌ Icjruꞌ, len ca nac didzaꞌ hebreo nazíꞌ lei Gólgota.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Niꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ guludáꞌlenëꞌ Lëꞌ tsazxö́n lë́ꞌigac yag cruz yechopëꞌ bönniꞌ. Tslaꞌa hueaj taꞌdë́ꞌë, atiꞌ Jesús dëꞌë gatsj lahuiꞌl chopëꞌ bönniꞌ naꞌ.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Bsölëꞌë Pilato bönniꞌ buzujëꞌ lu guich tu didzaꞌ le buzóëꞌ lëꞌi yag cruz icjlëꞌ Jesús, le rna cni: “Jesús, Bönniꞌ Nazaret, Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bönniꞌ Judío.”
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Gululabëꞌ didzaꞌ ni zian bönniꞌ judío, le zoa gal‑laꞌz raꞌ yödz ga naꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ didzaꞌ naꞌ nuzujëꞌ lu didzaꞌ hebreo, len lu didzaꞌ griego, len lu didzaꞌ latín.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Tëꞌ Pilato bxuz uná bëꞌ quequëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ:
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Bubiꞌë didzaꞌ Pilato, rëꞌ lequëꞌ:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Catiꞌ budx guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, gulaguel‑lëꞌë lariꞌ nacuëꞌ Jesús. Gulabijëꞌ tapl, tu cuia hueaj gutaꞌ qui queëquëꞌ. Gulaguel‑lëꞌë caꞌ lariꞌ gxoa yenëꞌ Jesús, atiꞌ lariꞌ naꞌ cutu nadía, san nadúb tuz ca nadúb.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 Niꞌr bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Gulacuaꞌnu gal‑laꞌ ga naꞌ dëꞌë Jesús lëꞌi yag cruz xnëꞌë, len ngul zxilnu xnëꞌë, len María, ngul queëꞌ Cleofas, len María Magdalena.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Catiꞌ bléꞌinëꞌ‑nu xnëꞌë Jesús, len bléꞌinëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ nadxiꞌinëꞌ, gudxëꞌ‑nu xnëꞌë:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ:
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Gdöd ni, le nözcznëꞌ Jesús yúguꞌtë chböa budzág lahui, len quië utság le nayúj lu guich laꞌy, gnëꞌ:
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Dë niꞌ tu zxigaꞌ yudz nup zi. Niꞌr bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l guluguiꞌjëꞌ nup zi naꞌ tu le blul rzxup nis, atiꞌ guluzóëꞌ lei lahui gui, len guludë́ꞌë lei ruꞌë Jesús quië xupëꞌ.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Budx guꞌë Jesús nup zi naꞌ, gnëꞌ:
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Niꞌr, le nac dza ziꞌa gdxin Lni Pascua naꞌ, len le cural‑laꞌ lugáꞌn nup natgac lë́ꞌigac yag cruz catiꞌ nac dza laꞌy quequëꞌ, le nac tu dza laꞌy zxöntë, qui lë ni naꞌ glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Pilato bönniꞌ judío guiëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l tsajtitsjquëꞌ zxgatsjquëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ lë́ꞌigac yag cruz, len luzötjëꞌ lequëꞌ lë́ꞌigac yag cruz naꞌ.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Qui lë ni naꞌ gulabiguëꞌë niꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ gulaguitsjëꞌ zxgatsjëꞌ bönniꞌ ziꞌal, len lëzcaꞌ cni glunëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ naꞌ dáꞌlenëꞌ Jesús lëꞌi yag cruz.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 Catiꞌ guladxinëꞌ ga naꞌ dëꞌë Jesús len gulaléꞌinëꞌ chnatiëꞌ, cutu gulaguitsjëꞌ zxgatsjëꞌ.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Niꞌr bunë́ꞌë yag tuchiꞌ cuit lëꞌë Jesús tuëꞌ bönniꞌ naꞌ rijëꞌ gdil‑l, atiꞌ laꞌ brujtë rön len nis.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Nedaꞌ, Juan, bléꞌidaꞌ lë ni, len runaꞌ lnaꞌ lau qui, atiꞌ le runaꞌ lnaꞌ lau nac gdutë li. Nözczdaꞌ ruꞌa didzaꞌ gdutë li, quië tséjlëꞌliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac queëꞌ Jesús.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Glac yuguꞌ lë ni quië butság le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Cutu gatsj nitú dxit yuꞌë.”
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Yetú le nayúj caꞌ lu guich rna cni: “Luyúëꞌ bönniꞌ naꞌ gulunë́ꞌë lëꞌ yag tuchiꞌ.”
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 Gdöd guc yúguꞌtë lë ni, gyijëꞌ José, bönniꞌ yödz Arimatea, len dëꞌë Jesús, san bagachiꞌz le rádxinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, atiꞌ gnabëꞌ lahuëꞌ Pilato guꞌë lëꞌ latj uꞌë Jesús. Pilato bëꞌë lëꞌ latj. Niꞌr bdxinëꞌ José ga naꞌ dëꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ buꞌë Lëꞌ.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 Lëzcaꞌ bdxinëꞌ niꞌ Nicodemo, bönniꞌ naꞌ gyijëꞌ ziꞌal yajyúëꞌ Jesús chdzöꞌl, nuꞌë tu le nutsiꞌi nör slaꞌ qui mirra, len tu le rlaꞌ zxix, nac ca tu gayuáꞌ guia.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Jesús José len Nicodemo naꞌ, len guluchö́linëꞌ Lëꞌ yuguꞌ láriꞌdauꞌ atiꞌ gulaguꞌë lahuil lë naꞌ nutsiꞌi nör slaꞌ qui mirra len le rlaꞌ zxix, glunëꞌ ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ bönniꞌ judío catiꞌ tuꞌcachëꞌë bönniꞌ nat.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 Gal‑laꞌ ga naꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz dë tu laꞌ yël, atiꞌ gatsj lahuiꞌl laꞌ yël naꞌ zoa tu yeru ba cub nadj lëꞌi guiꞌa guiöj, yeru ba naꞌ nutu nu taꞌgüiꞌnëꞌ.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 Lu yeru ba naꞌ gulaguꞌë Jesús le dë gal‑laꞌz yeru ba naꞌ len le nac dza tuꞌpë́ꞌë qui Lni Pascua bönniꞌ judío.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.