João 19
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA
1 Niꞌr bchëꞌë Jesús Pilato, len benëꞌ ga gulaguinëꞌ Lëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Glunëꞌ tu breguiꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yötsiꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ guludxíëꞌ lei icjëꞌ Jesús, len gulugacuëꞌ Lëꞌ tu lariꞌ tunn xna ca nac le tacuëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Niꞌr gulabiguëꞌë lahuëꞌ Jesús, len tëꞌ Lëꞌ:
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Niꞌr burujëꞌ leyúbl Pilato, len rëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, rnëꞌ:
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Niꞌr brujëꞌ Jesús, dxia icjëꞌ breguiꞌ zxuzaꞌ nëꞌi yötsiꞌ naꞌ len nacuëꞌ lariꞌ tunn xna naꞌ. Pilato rëꞌ lequëꞌ:
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Jesús yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌquëꞌ, zidzj gluꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 Niꞌr bönniꞌ judío naꞌ tëꞌ lëꞌ:
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Pilato, gudxrnëꞌ.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Leyúbl buaziëꞌ yúlahuiꞌ naꞌ, len rëꞌ Jesús:
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Niꞌr Pilato rëꞌ Lëꞌ:
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ:
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 Laꞌ niꞌz rzu rböꞌë Pilato usanëꞌ Jesús, san gluꞌë zidzj didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Pilato, gna béꞌinëꞌ nup tsajxiꞌgac Jesús, atiꞌ gröꞌë xlatjëꞌ ga rbequi xbeynëꞌ, latj naꞌ nazíꞌ lei Löꞌa Ga Zxoagac Guiöj Blag, len ca nac didzaꞌ hebreo nazíꞌ lei Gabata.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Laꞌ dza naꞌz nac dza ziꞌa gdxin Lni Pascua, len nac gdu huagbídz. Niꞌr gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ Pilato, rnëꞌ:
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Gluꞌë zidzj didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ:
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Qui lë ni naꞌ budödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ Pilato, quië tsajdaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz. Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Jesús, len gulachë́ꞌë Lëꞌ niꞌl.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Brujëꞌ niꞌ Jesús, nuꞌë yag cruz queëꞌ, zijëꞌ latj nazíꞌ lei Latj Qui Bögaꞌ Icjruꞌ, len ca nac didzaꞌ hebreo nazíꞌ lei Gólgota.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Niꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ guludáꞌlenëꞌ Lëꞌ tsazxö́n lë́ꞌigac yag cruz yechopëꞌ bönniꞌ. Tslaꞌa hueaj taꞌdë́ꞌë, atiꞌ Jesús dëꞌë gatsj lahuiꞌl chopëꞌ bönniꞌ naꞌ.
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Bsölëꞌë Pilato bönniꞌ buzujëꞌ lu guich tu didzaꞌ le buzóëꞌ lëꞌi yag cruz icjlëꞌ Jesús, le rna cni: “Jesús, Bönniꞌ Nazaret, Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bönniꞌ Judío.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 Gululabëꞌ didzaꞌ ni zian bönniꞌ judío, le zoa gal‑laꞌz raꞌ yödz ga naꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ didzaꞌ naꞌ nuzujëꞌ lu didzaꞌ hebreo, len lu didzaꞌ griego, len lu didzaꞌ latín.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Tëꞌ Pilato bxuz uná bëꞌ quequëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ:
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 Bubiꞌë didzaꞌ Pilato, rëꞌ lequëꞌ:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Catiꞌ budx guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, gulaguel‑lëꞌë lariꞌ nacuëꞌ Jesús. Gulabijëꞌ tapl, tu cuia hueaj gutaꞌ qui queëquëꞌ. Gulaguel‑lëꞌë caꞌ lariꞌ gxoa yenëꞌ Jesús, atiꞌ lariꞌ naꞌ cutu nadía, san nadúb tuz ca nadúb.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Niꞌr bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Gulacuaꞌnu gal‑laꞌ ga naꞌ dëꞌë Jesús lëꞌi yag cruz xnëꞌë, len ngul zxilnu xnëꞌë, len María, ngul queëꞌ Cleofas, len María Magdalena.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Catiꞌ bléꞌinëꞌ‑nu xnëꞌë Jesús, len bléꞌinëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ nadxiꞌinëꞌ, gudxëꞌ‑nu xnëꞌë:
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ:
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Gdöd ni, le nözcznëꞌ Jesús yúguꞌtë chböa budzág lahui, len quië utság le nayúj lu guich laꞌy, gnëꞌ:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Dë niꞌ tu zxigaꞌ yudz nup zi. Niꞌr bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l guluguiꞌjëꞌ nup zi naꞌ tu le blul rzxup nis, atiꞌ guluzóëꞌ lei lahui gui, len guludë́ꞌë lei ruꞌë Jesús quië xupëꞌ.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Budx guꞌë Jesús nup zi naꞌ, gnëꞌ:
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 Niꞌr, le nac dza ziꞌa gdxin Lni Pascua naꞌ, len le cural‑laꞌ lugáꞌn nup natgac lë́ꞌigac yag cruz catiꞌ nac dza laꞌy quequëꞌ, le nac tu dza laꞌy zxöntë, qui lë ni naꞌ glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Pilato bönniꞌ judío guiëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l tsajtitsjquëꞌ zxgatsjquëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ lë́ꞌigac yag cruz, len luzötjëꞌ lequëꞌ lë́ꞌigac yag cruz naꞌ.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Qui lë ni naꞌ gulabiguëꞌë niꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ gulaguitsjëꞌ zxgatsjëꞌ bönniꞌ ziꞌal, len lëzcaꞌ cni glunëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ naꞌ dáꞌlenëꞌ Jesús lëꞌi yag cruz.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 Catiꞌ guladxinëꞌ ga naꞌ dëꞌë Jesús len gulaléꞌinëꞌ chnatiëꞌ, cutu gulaguitsjëꞌ zxgatsjëꞌ.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Niꞌr bunë́ꞌë yag tuchiꞌ cuit lëꞌë Jesús tuëꞌ bönniꞌ naꞌ rijëꞌ gdil‑l, atiꞌ laꞌ brujtë rön len nis.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Nedaꞌ, Juan, bléꞌidaꞌ lë ni, len runaꞌ lnaꞌ lau qui, atiꞌ le runaꞌ lnaꞌ lau nac gdutë li. Nözczdaꞌ ruꞌa didzaꞌ gdutë li, quië tséjlëꞌliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac queëꞌ Jesús.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Glac yuguꞌ lë ni quië butság le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Cutu gatsj nitú dxit yuꞌë.”
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Yetú le nayúj caꞌ lu guich rna cni: “Luyúëꞌ bönniꞌ naꞌ gulunë́ꞌë lëꞌ yag tuchiꞌ.”
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Gdöd guc yúguꞌtë lë ni, gyijëꞌ José, bönniꞌ yödz Arimatea, len dëꞌë Jesús, san bagachiꞌz le rádxinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, atiꞌ gnabëꞌ lahuëꞌ Pilato guꞌë lëꞌ latj uꞌë Jesús. Pilato bëꞌë lëꞌ latj. Niꞌr bdxinëꞌ José ga naꞌ dëꞌë Jesús lëꞌi yag cruz, atiꞌ buꞌë Lëꞌ.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 Lëzcaꞌ bdxinëꞌ niꞌ Nicodemo, bönniꞌ naꞌ gyijëꞌ ziꞌal yajyúëꞌ Jesús chdzöꞌl, nuꞌë tu le nutsiꞌi nör slaꞌ qui mirra, len tu le rlaꞌ zxix, nac ca tu gayuáꞌ guia.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Jesús José len Nicodemo naꞌ, len guluchö́linëꞌ Lëꞌ yuguꞌ láriꞌdauꞌ atiꞌ gulaguꞌë lahuil lë naꞌ nutsiꞌi nör slaꞌ qui mirra len le rlaꞌ zxix, glunëꞌ ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ bönniꞌ judío catiꞌ tuꞌcachëꞌë bönniꞌ nat.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Gal‑laꞌ ga naꞌ guludë́ꞌë Jesús lëꞌi yag cruz dë tu laꞌ yël, atiꞌ gatsj lahuiꞌl laꞌ yël naꞌ zoa tu yeru ba cub nadj lëꞌi guiꞌa guiöj, yeru ba naꞌ nutu nu taꞌgüiꞌnëꞌ.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Lu yeru ba naꞌ gulaguꞌë Jesús le dë gal‑laꞌz yeru ba naꞌ len le nac dza tuꞌpë́ꞌë qui Lni Pascua bönniꞌ judío.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.