Hebreus 10
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Zxba naꞌ gna bëꞌë Moisés guc tu le ruluíꞌz ca nac le dxiꞌa ziꞌa zaꞌc, len cutu guc gdu ca nacgac. Qui lë ni naꞌ, zxba naꞌ queëꞌ Moisés cutu guc un gdu tsahuiꞌ nup niꞌ guladxín lahuëꞌ Dios, nuaꞌgac rön quecbaꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ, lë naꞌ gulagúꞌuteczëꞌ lahuëꞌ Dios yuguꞌ iz.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Laꞌnaruꞌ guc un lequëꞌ gdu tsahuiꞌ, cutu gulagúꞌuteczëꞌ rön niꞌ lahuëꞌ Dios, le cutur láquibeꞌinëꞌ bönniꞌ guc cni quequëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ chquiꞌ chguluhuöaquëꞌ gdu tsahuiꞌ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Rön niꞌ gulaguꞌë lahuëꞌ Dios yuguꞌ iz yajsáꞌ ládxiꞌquëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Cni guc, le cutu caꞌ guc ugúa dul‑laꞌ xchöncbaꞌ bëdx len chivo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ bdxinëꞌ Cristo yödzlyú ni, gudxëꞌ Dios ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Cutu rdzag ladxuꞌu nu uzeguiꞌ‑baꞌ lauꞌ böaꞌ bëdx,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Niꞌr gniaꞌ: “Ni zoaꞌ gunaꞌ ca rëꞌnnuꞌ Liꞌ, Dios.”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Lë naꞌ nayúj ziꞌal rna: “Cutu rëꞌnnëꞌ Dios nu cuꞌu lahuëꞌ rön quecbaꞌ böaꞌ bëdx.” Didzaꞌ ni ruluíꞌi rëꞌu cutur rdzag ladxëꞌë lë ni Dios zal‑laꞌ lu zxba queëꞌ Moisés rna béꞌinëꞌ Dios nu gun cni.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Gdöd niꞌ rna: “Ni zoaꞌ gunaꞌ ca rëꞌnnuꞌ Liꞌ, Dios.” Didzaꞌ ni ruluíꞌi rëꞌu rugǘëꞌ Dios lë naꞌ gulaguꞌë lahuëꞌ ziꞌal len ruzóëꞌ xlatj le gluꞌë lahuëꞌ Zxiꞌnczëꞌ.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Naꞌa, Dios ruúnëꞌ rëꞌu gdu dxiꞌa le benëꞌ Cristo ca rëꞌnnëꞌ Dios catiꞌ niꞌ budö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios uláz queëruꞌ, gutiëꞌ tu lzuz.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Le nactë yúguꞌtë bxuz luyú ni, yuguꞌ dza zuicnëꞌ, tunëꞌ xchinquëꞌ, len laꞌ tuz ca tunëꞌ, zian lzu taꞌguꞌë lahuëꞌ Dios xchöncbaꞌ böaꞌ bëdx, yuguꞌ le cutu caꞌ gac lugúa dul‑laꞌ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Naꞌa, Cristo, tu lzuz, tu le gluꞌë tsaz lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ, atiꞌ niꞌr yajchöꞌë cuit lëꞌë yubél Dios.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Niꞌ rbözëꞌ dza gunëꞌ Dios ga luzechu zxibgac lahuëꞌ nup cutaꞌleꞌi Lëꞌ dxiꞌa.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Niꞌa qui tuz le gluꞌë lahuëꞌ Dios, tsaz benëꞌ ga nacgac gdu nup naꞌ bunëꞌ dxiꞌa, bubijëꞌ lequëꞌ quizi queëꞌ Dios.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Lëzcaꞌ cni runëꞌ lnaꞌ lau lauruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gnëꞌ ziꞌal lë naꞌ nayúj lu guich, rna:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Cni gac didzaꞌ ucáꞌn tsahuiꞌ gúnlenaꞌ lequëꞌ
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Gdöd naꞌ gnëꞌ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ chnadúa dul‑laꞌ, cutur run bayúdx nu bi cuꞌu lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gdu ládxiꞌruꞌ gac gdxinruꞌ lahuëꞌ Dioscz, niꞌa qui xchönëꞌ Jesucristo.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Tséajlenruꞌ tu nöz cub len gdu le nuzóëꞌ Cristo le rdxin cudziꞌl lariꞌ naꞌ buséyj ga nu ryaz latj nactër laꞌy naꞌ, huac gnaruꞌ, nöz naꞌ bsaljëꞌ queëruꞌ le budödëꞌ xpë́laꞌczëꞌ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jesús naquëꞌ queëruꞌ tu bxuz náctërëꞌ blau, len rna béꞌinëꞌ bunách queëꞌ Dios.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Qui lë ni naꞌ huac gbígaꞌruꞌ gal‑laꞌ ga zoëꞌ Dios gdu ládxiꞌruꞌ, len lu yöl‑laꞌ run löz queëruꞌ, le réjlëꞌruꞌ Cristo, le chbunëꞌ dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌruꞌ, cui uxö́s rëꞌu ládxiꞌdauꞌruꞌ, atiꞌ gdibëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ len tu nis nactër gdu.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ral‑laꞌ gacruꞌ caꞌ tsutsu len cui gac chop ládxiꞌruꞌ ca nac le runruꞌ löz qui le nazíꞌ lu naꞌruꞌ, le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëruꞌ, atiꞌ Lëꞌ runëꞌ ca rnëꞌ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ral‑laꞌ utíp ládxiꞌruꞌ caꞌ turuꞌ yeturuꞌ, gunruꞌ ga gdxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ len gunruꞌ caꞌ le nac dxiꞌa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Cutur tuꞌdúb len rëꞌu laꞌgac bunách. Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ ca tun bunách naꞌ, san ral‑laꞌ utíp ládxiꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, len gunr‑ruꞌ cni le rléꞌiruꞌ chzoa gdxin dza huödëꞌ Xanruꞌ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Chquiꞌ zéajlenruꞌ runruꞌ dul‑laꞌ töd núnbëꞌruꞌ le nac gdutë li, cutu caꞌ nagáꞌn bi gac cuꞌruꞌ lahuëꞌ Dios le ugúa dul‑laꞌ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Nup tun cni, lu yöl‑laꞌ radxi rdzöbi quequëꞌ taꞌbözëꞌ dza gchuguëꞌ quequëꞌ Dios, laꞌyaziëꞌ lu guiꞌ gabíl, lë naꞌ uzéguiꞌtecz nup taꞌdáꞌbagaꞌ Dios.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Catiꞌ buzóëꞌ tslaꞌl zxba queëꞌ Moisés bönniꞌ, guludöddëꞌ lëꞌ chquiꞌ glun lnaꞌ lau qui le benëꞌ chop tsonn bunách, atiꞌ nutu nu buechiꞌ ladxiꞌ bönniꞌ naꞌ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Naꞌa, gbágaꞌrëꞌ caꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ uzóëꞌ tslaꞌl Zxiꞌnëꞌ Dios, len uzóëꞌ tslaꞌl caꞌ xchönëꞌ run tsutsu didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, le ruún rëꞌu dxiꞌa. Nu bönniꞌ gunëꞌ cni ucaꞌnëꞌ caꞌz Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruzáꞌ ladxiꞌ queëruꞌ le rquíniruꞌ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Cni gac, le núnbëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, Nu gna: “Quiaꞌ nedaꞌ naqui yöl‑laꞌ ruzíꞌ la. Nedaꞌ ubiꞌa quegac bunách, rnëꞌ Xanruꞌ.” Lëzcaꞌ cni gnëꞌ: “Xanruꞌ cuequi xbeynëꞌ bunách queëꞌ.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ral‑laꞌ gadxi gdzöbi nu ral‑laꞌ siꞌ zxguiaꞌ lu nëꞌë Dios ban.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Gul‑tsajnéy dza chguladö́d catiꞌ niꞌ ziꞌa bdxin queëliꞌ yeníꞌ, atiꞌ biaꞌ blenliꞌ zian le gulusacaꞌ ziꞌë lbiꞌiliꞌ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Gululídz ditj lbiꞌiliꞌ bunách, len guludxía lbiꞌiliꞌ döꞌ lahuiꞌ laugac bunách, atiꞌ benliꞌ tsazxö́n caꞌ nup gulazacaꞌ gulaguíꞌi cni.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Cni guc, le buechiꞌ ládxiꞌliꞌ nup nadzungac lidx guia, len lu yöl‑laꞌ rudziji queëliꞌ biaꞌ blenliꞌ nup gulabíj lidxliꞌ yuguꞌ le gutaꞌ queëliꞌ. Cni benliꞌ le nö́ziliꞌ naqui queëliꞌ le nacr dxiꞌa len le zoatecz niꞌ yehuaꞌ yubá.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Naꞌa, cutu ucaꞌnliꞌ lë naꞌ runliꞌ löz, le nachë́ꞌ tu le zxön ubiꞌë queëliꞌ Dios.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Run bayúdx cözliꞌ zxön ladxiꞌ, quië catiꞌ chbenliꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios, siꞌliꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë gunnëꞌ queëliꞌ, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, ca gnëꞌ Dios, rna:
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Yetú chiꞌidauꞌz
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Niꞌr nu nac tsahuiꞌ lahuaꞌ nedaꞌ,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Naꞌa, rëꞌu ni, cutu nacruꞌ ca nup tuꞌhuéycj taꞌdáꞌbagaꞌ Dios len laꞌnít, san réjlëꞌruꞌ Cristo len nadél‑liꞌruꞌ yöl‑laꞌ ruslá.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.