Hebreus 10

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zxba naꞌ gna bëꞌë Moisés guc tu le ruluíꞌz ca nac le dxiꞌa ziꞌa zaꞌc, len cutu guc gdu ca nacgac. Qui lë ni naꞌ, zxba naꞌ queëꞌ Moisés cutu guc un gdu tsahuiꞌ nup niꞌ guladxín lahuëꞌ Dios, nuaꞌgac rön quecbaꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ, lë naꞌ gulagúꞌuteczëꞌ lahuëꞌ Dios yuguꞌ iz.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Laꞌnaruꞌ guc un lequëꞌ gdu tsahuiꞌ, cutu gulagúꞌuteczëꞌ rön niꞌ lahuëꞌ Dios, le cutur láquibeꞌinëꞌ bönniꞌ guc cni quequëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ chquiꞌ chguluhuöaquëꞌ gdu tsahuiꞌ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Rön niꞌ gulaguꞌë lahuëꞌ Dios yuguꞌ iz yajsáꞌ ládxiꞌquëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Cni guc, le cutu caꞌ guc ugúa dul‑laꞌ xchöncbaꞌ bëdx len chivo.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ bdxinëꞌ Cristo yödzlyú ni, gudxëꞌ Dios ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Cutu rdzag ladxuꞌu nu uzeguiꞌ‑baꞌ lauꞌ böaꞌ bëdx,
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Niꞌr gniaꞌ: “Ni zoaꞌ gunaꞌ ca rëꞌnnuꞌ Liꞌ, Dios.”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Lë naꞌ nayúj ziꞌal rna: “Cutu rëꞌnnëꞌ Dios nu cuꞌu lahuëꞌ rön quecbaꞌ böaꞌ bëdx.” Didzaꞌ ni ruluíꞌi rëꞌu cutur rdzag ladxëꞌë lë ni Dios zal‑laꞌ lu zxba queëꞌ Moisés rna béꞌinëꞌ Dios nu gun cni.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Gdöd niꞌ rna: “Ni zoaꞌ gunaꞌ ca rëꞌnnuꞌ Liꞌ, Dios.” Didzaꞌ ni ruluíꞌi rëꞌu rugǘëꞌ Dios lë naꞌ gulaguꞌë lahuëꞌ ziꞌal len ruzóëꞌ xlatj le gluꞌë lahuëꞌ Zxiꞌnczëꞌ.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Naꞌa, Dios ruúnëꞌ rëꞌu gdu dxiꞌa le benëꞌ Cristo ca rëꞌnnëꞌ Dios catiꞌ niꞌ budö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios uláz queëruꞌ, gutiëꞌ tu lzuz.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Le nactë yúguꞌtë bxuz luyú ni, yuguꞌ dza zuicnëꞌ, tunëꞌ xchinquëꞌ, len laꞌ tuz ca tunëꞌ, zian lzu taꞌguꞌë lahuëꞌ Dios xchöncbaꞌ böaꞌ bëdx, yuguꞌ le cutu caꞌ gac lugúa dul‑laꞌ.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Naꞌa, Cristo, tu lzuz, tu le gluꞌë tsaz lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ, atiꞌ niꞌr yajchöꞌë cuit lëꞌë yubél Dios.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Niꞌ rbözëꞌ dza gunëꞌ Dios ga luzechu zxibgac lahuëꞌ nup cutaꞌleꞌi Lëꞌ dxiꞌa.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Niꞌa qui tuz le gluꞌë lahuëꞌ Dios, tsaz benëꞌ ga nacgac gdu nup naꞌ bunëꞌ dxiꞌa, bubijëꞌ lequëꞌ quizi queëꞌ Dios.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Lëzcaꞌ cni runëꞌ lnaꞌ lau lauruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gnëꞌ ziꞌal lë naꞌ nayúj lu guich, rna:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Cni gac didzaꞌ ucáꞌn tsahuiꞌ gúnlenaꞌ lequëꞌ
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Gdöd naꞌ gnëꞌ:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ chnadúa dul‑laꞌ, cutur run bayúdx nu bi cuꞌu lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gdu ládxiꞌruꞌ gac gdxinruꞌ lahuëꞌ Dioscz, niꞌa qui xchönëꞌ Jesucristo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Tséajlenruꞌ tu nöz cub len gdu le nuzóëꞌ Cristo le rdxin cudziꞌl lariꞌ naꞌ buséyj ga nu ryaz latj nactër laꞌy naꞌ, huac gnaruꞌ, nöz naꞌ bsaljëꞌ queëruꞌ le budödëꞌ xpë́laꞌczëꞌ.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús naquëꞌ queëruꞌ tu bxuz náctërëꞌ blau, len rna béꞌinëꞌ bunách queëꞌ Dios.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Qui lë ni naꞌ huac gbígaꞌruꞌ gal‑laꞌ ga zoëꞌ Dios gdu ládxiꞌruꞌ, len lu yöl‑laꞌ run löz queëruꞌ, le réjlëꞌruꞌ Cristo, le chbunëꞌ dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌruꞌ, cui uxö́s rëꞌu ládxiꞌdauꞌruꞌ, atiꞌ gdibëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ len tu nis nactër gdu.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ral‑laꞌ gacruꞌ caꞌ tsutsu len cui gac chop ládxiꞌruꞌ ca nac le runruꞌ löz qui le nazíꞌ lu naꞌruꞌ, le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëruꞌ, atiꞌ Lëꞌ runëꞌ ca rnëꞌ.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ral‑laꞌ utíp ládxiꞌruꞌ caꞌ turuꞌ yeturuꞌ, gunruꞌ ga gdxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ len gunruꞌ caꞌ le nac dxiꞌa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Cutur tuꞌdúb len rëꞌu laꞌgac bunách. Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ ca tun bunách naꞌ, san ral‑laꞌ utíp ládxiꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, len gunr‑ruꞌ cni le rléꞌiruꞌ chzoa gdxin dza huödëꞌ Xanruꞌ.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Chquiꞌ zéajlenruꞌ runruꞌ dul‑laꞌ töd núnbëꞌruꞌ le nac gdutë li, cutu caꞌ nagáꞌn bi gac cuꞌruꞌ lahuëꞌ Dios le ugúa dul‑laꞌ.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nup tun cni, lu yöl‑laꞌ radxi rdzöbi quequëꞌ taꞌbözëꞌ dza gchuguëꞌ quequëꞌ Dios, laꞌyaziëꞌ lu guiꞌ gabíl, lë naꞌ uzéguiꞌtecz nup taꞌdáꞌbagaꞌ Dios.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Catiꞌ buzóëꞌ tslaꞌl zxba queëꞌ Moisés bönniꞌ, guludöddëꞌ lëꞌ chquiꞌ glun lnaꞌ lau qui le benëꞌ chop tsonn bunách, atiꞌ nutu nu buechiꞌ ladxiꞌ bönniꞌ naꞌ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Naꞌa, gbágaꞌrëꞌ caꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ uzóëꞌ tslaꞌl Zxiꞌnëꞌ Dios, len uzóëꞌ tslaꞌl caꞌ xchönëꞌ run tsutsu didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, le ruún rëꞌu dxiꞌa. Nu bönniꞌ gunëꞌ cni ucaꞌnëꞌ caꞌz Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruzáꞌ ladxiꞌ queëruꞌ le rquíniruꞌ.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Cni gac, le núnbëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, Nu gna: “Quiaꞌ nedaꞌ naqui yöl‑laꞌ ruzíꞌ la. Nedaꞌ ubiꞌa quegac bunách, rnëꞌ Xanruꞌ.” Lëzcaꞌ cni gnëꞌ: “Xanruꞌ cuequi xbeynëꞌ bunách queëꞌ.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ral‑laꞌ gadxi gdzöbi nu ral‑laꞌ siꞌ zxguiaꞌ lu nëꞌë Dios ban.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gul‑tsajnéy dza chguladö́d catiꞌ niꞌ ziꞌa bdxin queëliꞌ yeníꞌ, atiꞌ biaꞌ blenliꞌ zian le gulusacaꞌ ziꞌë lbiꞌiliꞌ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Gululídz ditj lbiꞌiliꞌ bunách, len guludxía lbiꞌiliꞌ döꞌ lahuiꞌ laugac bunách, atiꞌ benliꞌ tsazxö́n caꞌ nup gulazacaꞌ gulaguíꞌi cni.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Cni guc, le buechiꞌ ládxiꞌliꞌ nup nadzungac lidx guia, len lu yöl‑laꞌ rudziji queëliꞌ biaꞌ blenliꞌ nup gulabíj lidxliꞌ yuguꞌ le gutaꞌ queëliꞌ. Cni benliꞌ le nö́ziliꞌ naqui queëliꞌ le nacr dxiꞌa len le zoatecz niꞌ yehuaꞌ yubá.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Naꞌa, cutu ucaꞌnliꞌ lë naꞌ runliꞌ löz, le nachë́ꞌ tu le zxön ubiꞌë queëliꞌ Dios.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Run bayúdx cözliꞌ zxön ladxiꞌ, quië catiꞌ chbenliꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios, siꞌliꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë gunnëꞌ queëliꞌ, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, ca gnëꞌ Dios, rna:
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Yetú chiꞌidauꞌz
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Niꞌr nu nac tsahuiꞌ lahuaꞌ nedaꞌ,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Naꞌa, rëꞌu ni, cutu nacruꞌ ca nup tuꞌhuéycj taꞌdáꞌbagaꞌ Dios len laꞌnít, san réjlëꞌruꞌ Cristo len nadél‑liꞌruꞌ yöl‑laꞌ ruslá.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.