Hebreus 10

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zxba naꞌ gna bëꞌë Moisés guc tu le ruluíꞌz ca nac le dxiꞌa ziꞌa zaꞌc, len cutu guc gdu ca nacgac. Qui lë ni naꞌ, zxba naꞌ queëꞌ Moisés cutu guc un gdu tsahuiꞌ nup niꞌ guladxín lahuëꞌ Dios, nuaꞌgac rön quecbaꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ, lë naꞌ gulagúꞌuteczëꞌ lahuëꞌ Dios yuguꞌ iz.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Laꞌnaruꞌ guc un lequëꞌ gdu tsahuiꞌ, cutu gulagúꞌuteczëꞌ rön niꞌ lahuëꞌ Dios, le cutur láquibeꞌinëꞌ bönniꞌ guc cni quequëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ chquiꞌ chguluhuöaquëꞌ gdu tsahuiꞌ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Rön niꞌ gulaguꞌë lahuëꞌ Dios yuguꞌ iz yajsáꞌ ládxiꞌquëꞌ nabágaꞌquëꞌ dul‑laꞌ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Cni guc, le cutu caꞌ guc ugúa dul‑laꞌ xchöncbaꞌ bëdx len chivo.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ bdxinëꞌ Cristo yödzlyú ni, gudxëꞌ Dios ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Cutu rdzag ladxuꞌu nu uzeguiꞌ‑baꞌ lauꞌ böaꞌ bëdx,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Niꞌr gniaꞌ: “Ni zoaꞌ gunaꞌ ca rëꞌnnuꞌ Liꞌ, Dios.”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Lë naꞌ nayúj ziꞌal rna: “Cutu rëꞌnnëꞌ Dios nu cuꞌu lahuëꞌ rön quecbaꞌ böaꞌ bëdx.” Didzaꞌ ni ruluíꞌi rëꞌu cutur rdzag ladxëꞌë lë ni Dios zal‑laꞌ lu zxba queëꞌ Moisés rna béꞌinëꞌ Dios nu gun cni.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Gdöd niꞌ rna: “Ni zoaꞌ gunaꞌ ca rëꞌnnuꞌ Liꞌ, Dios.” Didzaꞌ ni ruluíꞌi rëꞌu rugǘëꞌ Dios lë naꞌ gulaguꞌë lahuëꞌ ziꞌal len ruzóëꞌ xlatj le gluꞌë lahuëꞌ Zxiꞌnczëꞌ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Naꞌa, Dios ruúnëꞌ rëꞌu gdu dxiꞌa le benëꞌ Cristo ca rëꞌnnëꞌ Dios catiꞌ niꞌ budö́d cuinëꞌ lahuëꞌ Dios uláz queëruꞌ, gutiëꞌ tu lzuz.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Le nactë yúguꞌtë bxuz luyú ni, yuguꞌ dza zuicnëꞌ, tunëꞌ xchinquëꞌ, len laꞌ tuz ca tunëꞌ, zian lzu taꞌguꞌë lahuëꞌ Dios xchöncbaꞌ böaꞌ bëdx, yuguꞌ le cutu caꞌ gac lugúa dul‑laꞌ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Naꞌa, Cristo, tu lzuz, tu le gluꞌë tsaz lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ, atiꞌ niꞌr yajchöꞌë cuit lëꞌë yubél Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Niꞌ rbözëꞌ dza gunëꞌ Dios ga luzechu zxibgac lahuëꞌ nup cutaꞌleꞌi Lëꞌ dxiꞌa.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Niꞌa qui tuz le gluꞌë lahuëꞌ Dios, tsaz benëꞌ ga nacgac gdu nup naꞌ bunëꞌ dxiꞌa, bubijëꞌ lequëꞌ quizi queëꞌ Dios.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Lëzcaꞌ cni runëꞌ lnaꞌ lau lauruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gnëꞌ ziꞌal lë naꞌ nayúj lu guich, rna:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Cni gac didzaꞌ ucáꞌn tsahuiꞌ gúnlenaꞌ lequëꞌ
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Gdöd naꞌ gnëꞌ:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ chnadúa dul‑laꞌ, cutur run bayúdx nu bi cuꞌu lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gdu ládxiꞌruꞌ gac gdxinruꞌ lahuëꞌ Dioscz, niꞌa qui xchönëꞌ Jesucristo.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Tséajlenruꞌ tu nöz cub len gdu le nuzóëꞌ Cristo le rdxin cudziꞌl lariꞌ naꞌ buséyj ga nu ryaz latj nactër laꞌy naꞌ, huac gnaruꞌ, nöz naꞌ bsaljëꞌ queëruꞌ le budödëꞌ xpë́laꞌczëꞌ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesús naquëꞌ queëruꞌ tu bxuz náctërëꞌ blau, len rna béꞌinëꞌ bunách queëꞌ Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Qui lë ni naꞌ huac gbígaꞌruꞌ gal‑laꞌ ga zoëꞌ Dios gdu ládxiꞌruꞌ, len lu yöl‑laꞌ run löz queëruꞌ, le réjlëꞌruꞌ Cristo, le chbunëꞌ dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌruꞌ, cui uxö́s rëꞌu ládxiꞌdauꞌruꞌ, atiꞌ gdibëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ len tu nis nactër gdu.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ral‑laꞌ gacruꞌ caꞌ tsutsu len cui gac chop ládxiꞌruꞌ ca nac le runruꞌ löz qui le nazíꞌ lu naꞌruꞌ, le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunnëꞌ queëruꞌ, atiꞌ Lëꞌ runëꞌ ca rnëꞌ.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ral‑laꞌ utíp ládxiꞌruꞌ caꞌ turuꞌ yeturuꞌ, gunruꞌ ga gdxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ len gunruꞌ caꞌ le nac dxiꞌa.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Cutur tuꞌdúb len rëꞌu laꞌgac bunách. Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ ca tun bunách naꞌ, san ral‑laꞌ utíp ládxiꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, len gunr‑ruꞌ cni le rléꞌiruꞌ chzoa gdxin dza huödëꞌ Xanruꞌ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Chquiꞌ zéajlenruꞌ runruꞌ dul‑laꞌ töd núnbëꞌruꞌ le nac gdutë li, cutu caꞌ nagáꞌn bi gac cuꞌruꞌ lahuëꞌ Dios le ugúa dul‑laꞌ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Nup tun cni, lu yöl‑laꞌ radxi rdzöbi quequëꞌ taꞌbözëꞌ dza gchuguëꞌ quequëꞌ Dios, laꞌyaziëꞌ lu guiꞌ gabíl, lë naꞌ uzéguiꞌtecz nup taꞌdáꞌbagaꞌ Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Catiꞌ buzóëꞌ tslaꞌl zxba queëꞌ Moisés bönniꞌ, guludöddëꞌ lëꞌ chquiꞌ glun lnaꞌ lau qui le benëꞌ chop tsonn bunách, atiꞌ nutu nu buechiꞌ ladxiꞌ bönniꞌ naꞌ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Naꞌa, gbágaꞌrëꞌ caꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ uzóëꞌ tslaꞌl Zxiꞌnëꞌ Dios, len uzóëꞌ tslaꞌl caꞌ xchönëꞌ run tsutsu didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, le ruún rëꞌu dxiꞌa. Nu bönniꞌ gunëꞌ cni ucaꞌnëꞌ caꞌz Dios Böꞌ Laꞌy, Nu ruzáꞌ ladxiꞌ queëruꞌ le rquíniruꞌ.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Cni gac, le núnbëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, Nu gna: “Quiaꞌ nedaꞌ naqui yöl‑laꞌ ruzíꞌ la. Nedaꞌ ubiꞌa quegac bunách, rnëꞌ Xanruꞌ.” Lëzcaꞌ cni gnëꞌ: “Xanruꞌ cuequi xbeynëꞌ bunách queëꞌ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ral‑laꞌ gadxi gdzöbi nu ral‑laꞌ siꞌ zxguiaꞌ lu nëꞌë Dios ban.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Gul‑tsajnéy dza chguladö́d catiꞌ niꞌ ziꞌa bdxin queëliꞌ yeníꞌ, atiꞌ biaꞌ blenliꞌ zian le gulusacaꞌ ziꞌë lbiꞌiliꞌ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Gululídz ditj lbiꞌiliꞌ bunách, len guludxía lbiꞌiliꞌ döꞌ lahuiꞌ laugac bunách, atiꞌ benliꞌ tsazxö́n caꞌ nup gulazacaꞌ gulaguíꞌi cni.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Cni guc, le buechiꞌ ládxiꞌliꞌ nup nadzungac lidx guia, len lu yöl‑laꞌ rudziji queëliꞌ biaꞌ blenliꞌ nup gulabíj lidxliꞌ yuguꞌ le gutaꞌ queëliꞌ. Cni benliꞌ le nö́ziliꞌ naqui queëliꞌ le nacr dxiꞌa len le zoatecz niꞌ yehuaꞌ yubá.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Naꞌa, cutu ucaꞌnliꞌ lë naꞌ runliꞌ löz, le nachë́ꞌ tu le zxön ubiꞌë queëliꞌ Dios.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Run bayúdx cözliꞌ zxön ladxiꞌ, quië catiꞌ chbenliꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios, siꞌliꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë gunnëꞌ queëliꞌ, ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, ca gnëꞌ Dios, rna:
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Yetú chiꞌidauꞌz
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Niꞌr nu nac tsahuiꞌ lahuaꞌ nedaꞌ,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Naꞌa, rëꞌu ni, cutu nacruꞌ ca nup tuꞌhuéycj taꞌdáꞌbagaꞌ Dios len laꞌnít, san réjlëꞌruꞌ Cristo len nadél‑liꞌruꞌ yöl‑laꞌ ruslá.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.