Apocalipse 21

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gdöd naꞌ bléꞌidaꞌ tu luzxbá cub len tu luyú cub, le chgdöd quegac luzxbá naꞌ len luyú naꞌ gulacuáꞌ ziꞌal. Cutur bi dë nis zxön.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nedaꞌ, Juan, bléꞌidaꞌ yödz laꞌy naꞌ, nac Jerusalén cub, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios, chnabáꞌa qui ca nabáꞌa queëbiꞌ biꞌi ngul chzoa utság náꞌlenbiꞌ bönniꞌ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Byöndaꞌ ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá nu rna: “Gul‑yutscaꞌ. Ga zoëꞌ Dios zoalen bunách. Sóalenëꞌ lequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ bunách queëꞌ. Dioscz sóalenëꞌ lequëꞌ, gaquëꞌ Dios quequëꞌ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Dios uzxíëꞌ nis rbödx zoa yöj lauquëꞌ. Nutur nu gat, len nutur nu cödx, len nutur nu cödx yechiꞌ, len nutur nu sacaꞌ quiꞌi, le chgdöd quegac lë naꞌ glac ziꞌal.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Niꞌr Nu naꞌ röꞌ latj blau niꞌ gna: “Byutscaꞌ. Yúguꞌtë ruúnaꞌ cub.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Niꞌr gudx nedaꞌ: “Chnaccz. Nedaꞌ nacaꞌ Nu zoa zíꞌatël lencaꞌ Nu rajseytë ca nac le rzu lau len le ruúdxtë. Nu rbidx nis, nedaꞌ gunaꞌ ga guiꞌj nis naꞌ runn yöl‑laꞌ naꞌbán.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gac quegac yúguꞌtë lë ni. Nedaꞌ gacaꞌ Dios quequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ zxiꞌnczaꞌ,
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 san nup tadxi len nup cutu taꞌyejlëꞌ nedaꞌ, len nup nacgac xöhuiꞌ, len nup tuꞌdödi bunách, len nup tun le cunác, len nup nacgac udzáꞌ, len nup taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, len yúguꞌtë nup taꞌzíꞌ yëꞌ, chzoa rböz xlatjgac lu guiꞌ, ga niꞌ röꞌ guiꞌ zxön qui lë naꞌ ruzéguiꞌtsca, lë naꞌ nac yöl‑laꞌ gut rac burópl.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Niꞌr bidëꞌ ga zoaꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy nababëꞌ gadxëꞌ gbaz laꞌy niꞌ gulazönëꞌ gadx zxígaꞌdauꞌ niꞌ yúdzugac gadx guidzhuë́ꞌ yajséytëgac. Gudxëꞌ nedaꞌ: “Gda ni. Nedaꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ biꞌi ngul raꞌbán naꞌ ziꞌa butság náꞌlenbiꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Gdu gzóalenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ bchëꞌë nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ tu lu guiꞌa sib, len buluiꞌinëꞌ nedaꞌ yödz laꞌy Jerusalén, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Yödz ni ryëp yös yeníꞌ le zoalen lei yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios. Ryëp yös yeníꞌ ca ryëp yös yeníꞌ tu guiöj záquiꞌtsqui ca nac guiöj guiꞌdauꞌz nazíꞌ lei jaspe. Yeniꞌdauꞌ nac yödz naꞌ ca nac guiöj jar.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Gdu zbiꞌil yödz naꞌ zoa tu zöꞌö zxön len sib. Lëꞌi zöꞌö naꞌ nacuáꞌ chinnu gap nu ryaz. Raꞌ gap nu ryaz naꞌ nacuꞌë chinnuëꞌ gbaz laꞌy tun chiꞌë. Tu tu ga nu ryaz naꞌ nayúj tu tu lagac idxinnu cöꞌ diꞌa dza zxiꞌn xsoëꞌ Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Lëꞌi zöꞌö ruyú zacaꞌ ga rlen gbidz nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga zaꞌ böꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ tslaꞌa ga rdöd gbidz beoꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga rbia gbidz nacuáꞌ caꞌ tsonn gap nu ryaz.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Zxan zöꞌö qui yödz naꞌ nacuáꞌ chinnu xlibi zöꞌö, atiꞌ lë́ꞌigac xlibi zöꞌö naꞌ nayujgac laquëꞌ idxínnutëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Zönëꞌ tu yag urixi náquini oro gbaz laꞌy naꞌ ruíꞌlenëꞌ nedaꞌ didzaꞌ, quië grixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, len tsca nacgac gap nu ryaz, len tsca nac zöꞌö qui.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Yödz naꞌ, leydiꞌi nacgac idáp laꞌa. Leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui. Len yag naꞌ brixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, nac gdu tsca gac nu saꞌ gdu chinnu dza, atiꞌ leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui, len yöl‑laꞌ xtsaꞌ qui, len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Brixëꞌ caꞌ yöl‑laꞌ yödx qui zöꞌö naꞌ, nac tu gayuáꞌ yu tapʉ́n dxit, tsca nac tsadxít qui naꞌ bunách, lë naꞌ r‑rixnëꞌ gbaz laꞌy naꞌ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Náquini guiöj jaspe zöꞌö naꞌ, atiꞌ yödz naꞌ, órotëz náquini, le nac yeniꞌdauꞌ ca nac guiöj jar.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Xlibi zöꞌö qui yödz naꞌ naziꞌgac lguitj guiöj záquiꞌtsquigac.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Le bugayuꞌ náquini guiöj ónice.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Chinnu gap nu ryaz naꞌ taꞌyeyjni chinnu bga. Tu tu ga nu ryaz naꞌ ryeyjni tuz bga. Luyú laꞌ nöz blau qui yödz naꞌ, órotëz náquini, yeniꞌdauꞌ nac ca nac guiöj jar.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nitú gdauꞌ bléꞌidaꞌ lu yödz naꞌ, le naquëꞌ gdauꞌ qui Xanruꞌ Dios, napczëꞌ golutë yöl‑laꞌ uná bëꞌ, len lëzcaꞌ cni naquëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, naquëꞌ gdauꞌ qui yödz naꞌ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Cutu run bayúdx tseniꞌgac lu yödz naꞌ gbidz len beoꞌ, le uzeníꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios lu yödz naꞌ, atiꞌ naquëꞌ caꞌ le uzeníꞌ niꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Laꞌdá lu yeníꞌ qui yödz naꞌ bunách yuguꞌ yödz, nup nulagac, atiꞌ djuaꞌquëꞌ niꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Gatga tseyjgac gap nu ryaz lu yödz naꞌ lahuiꞌ dza, atiꞌ latj naꞌ gatga gac rël.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Djuaꞌgac niꞌ le nacgac lsacaꞌ len yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac bunách yuguꞌ yödz.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Cutu caꞌ tsaz niꞌ nitú le cunác gdu, len nitú le nac xöhuiꞌ, len nitú nu rziꞌ yëꞌ, san tsazgac niꞌ nupz nayujgac lagac lu guich queëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, ga naꞌ nayujgac lagac nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.