Apocalipse 21

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gdöd naꞌ bléꞌidaꞌ tu luzxbá cub len tu luyú cub, le chgdöd quegac luzxbá naꞌ len luyú naꞌ gulacuáꞌ ziꞌal. Cutur bi dë nis zxön.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nedaꞌ, Juan, bléꞌidaꞌ yödz laꞌy naꞌ, nac Jerusalén cub, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios, chnabáꞌa qui ca nabáꞌa queëbiꞌ biꞌi ngul chzoa utság náꞌlenbiꞌ bönniꞌ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Byöndaꞌ ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá nu rna: “Gul‑yutscaꞌ. Ga zoëꞌ Dios zoalen bunách. Sóalenëꞌ lequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ bunách queëꞌ. Dioscz sóalenëꞌ lequëꞌ, gaquëꞌ Dios quequëꞌ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios uzxíëꞌ nis rbödx zoa yöj lauquëꞌ. Nutur nu gat, len nutur nu cödx, len nutur nu cödx yechiꞌ, len nutur nu sacaꞌ quiꞌi, le chgdöd quegac lë naꞌ glac ziꞌal.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Niꞌr Nu naꞌ röꞌ latj blau niꞌ gna: “Byutscaꞌ. Yúguꞌtë ruúnaꞌ cub.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Niꞌr gudx nedaꞌ: “Chnaccz. Nedaꞌ nacaꞌ Nu zoa zíꞌatël lencaꞌ Nu rajseytë ca nac le rzu lau len le ruúdxtë. Nu rbidx nis, nedaꞌ gunaꞌ ga guiꞌj nis naꞌ runn yöl‑laꞌ naꞌbán.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gac quegac yúguꞌtë lë ni. Nedaꞌ gacaꞌ Dios quequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ zxiꞌnczaꞌ,
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 san nup tadxi len nup cutu taꞌyejlëꞌ nedaꞌ, len nup nacgac xöhuiꞌ, len nup tuꞌdödi bunách, len nup tun le cunác, len nup nacgac udzáꞌ, len nup taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, len yúguꞌtë nup taꞌzíꞌ yëꞌ, chzoa rböz xlatjgac lu guiꞌ, ga niꞌ röꞌ guiꞌ zxön qui lë naꞌ ruzéguiꞌtsca, lë naꞌ nac yöl‑laꞌ gut rac burópl.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Niꞌr bidëꞌ ga zoaꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy nababëꞌ gadxëꞌ gbaz laꞌy niꞌ gulazönëꞌ gadx zxígaꞌdauꞌ niꞌ yúdzugac gadx guidzhuë́ꞌ yajséytëgac. Gudxëꞌ nedaꞌ: “Gda ni. Nedaꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ biꞌi ngul raꞌbán naꞌ ziꞌa butság náꞌlenbiꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Gdu gzóalenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ bchëꞌë nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ tu lu guiꞌa sib, len buluiꞌinëꞌ nedaꞌ yödz laꞌy Jerusalén, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Yödz ni ryëp yös yeníꞌ le zoalen lei yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios. Ryëp yös yeníꞌ ca ryëp yös yeníꞌ tu guiöj záquiꞌtsqui ca nac guiöj guiꞌdauꞌz nazíꞌ lei jaspe. Yeniꞌdauꞌ nac yödz naꞌ ca nac guiöj jar.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Gdu zbiꞌil yödz naꞌ zoa tu zöꞌö zxön len sib. Lëꞌi zöꞌö naꞌ nacuáꞌ chinnu gap nu ryaz. Raꞌ gap nu ryaz naꞌ nacuꞌë chinnuëꞌ gbaz laꞌy tun chiꞌë. Tu tu ga nu ryaz naꞌ nayúj tu tu lagac idxinnu cöꞌ diꞌa dza zxiꞌn xsoëꞌ Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Lëꞌi zöꞌö ruyú zacaꞌ ga rlen gbidz nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga zaꞌ böꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ tslaꞌa ga rdöd gbidz beoꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga rbia gbidz nacuáꞌ caꞌ tsonn gap nu ryaz.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Zxan zöꞌö qui yödz naꞌ nacuáꞌ chinnu xlibi zöꞌö, atiꞌ lë́ꞌigac xlibi zöꞌö naꞌ nayujgac laquëꞌ idxínnutëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Zönëꞌ tu yag urixi náquini oro gbaz laꞌy naꞌ ruíꞌlenëꞌ nedaꞌ didzaꞌ, quië grixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, len tsca nacgac gap nu ryaz, len tsca nac zöꞌö qui.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Yödz naꞌ, leydiꞌi nacgac idáp laꞌa. Leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui. Len yag naꞌ brixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, nac gdu tsca gac nu saꞌ gdu chinnu dza, atiꞌ leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui, len yöl‑laꞌ xtsaꞌ qui, len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Brixëꞌ caꞌ yöl‑laꞌ yödx qui zöꞌö naꞌ, nac tu gayuáꞌ yu tapʉ́n dxit, tsca nac tsadxít qui naꞌ bunách, lë naꞌ r‑rixnëꞌ gbaz laꞌy naꞌ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Náquini guiöj jaspe zöꞌö naꞌ, atiꞌ yödz naꞌ, órotëz náquini, le nac yeniꞌdauꞌ ca nac guiöj jar.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Xlibi zöꞌö qui yödz naꞌ naziꞌgac lguitj guiöj záquiꞌtsquigac.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Le bugayuꞌ náquini guiöj ónice.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Chinnu gap nu ryaz naꞌ taꞌyeyjni chinnu bga. Tu tu ga nu ryaz naꞌ ryeyjni tuz bga. Luyú laꞌ nöz blau qui yödz naꞌ, órotëz náquini, yeniꞌdauꞌ nac ca nac guiöj jar.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nitú gdauꞌ bléꞌidaꞌ lu yödz naꞌ, le naquëꞌ gdauꞌ qui Xanruꞌ Dios, napczëꞌ golutë yöl‑laꞌ uná bëꞌ, len lëzcaꞌ cni naquëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, naquëꞌ gdauꞌ qui yödz naꞌ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Cutu run bayúdx tseniꞌgac lu yödz naꞌ gbidz len beoꞌ, le uzeníꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios lu yödz naꞌ, atiꞌ naquëꞌ caꞌ le uzeníꞌ niꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Laꞌdá lu yeníꞌ qui yödz naꞌ bunách yuguꞌ yödz, nup nulagac, atiꞌ djuaꞌquëꞌ niꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Gatga tseyjgac gap nu ryaz lu yödz naꞌ lahuiꞌ dza, atiꞌ latj naꞌ gatga gac rël.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Djuaꞌgac niꞌ le nacgac lsacaꞌ len yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac bunách yuguꞌ yödz.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Cutu caꞌ tsaz niꞌ nitú le cunác gdu, len nitú le nac xöhuiꞌ, len nitú nu rziꞌ yëꞌ, san tsazgac niꞌ nupz nayujgac lagac lu guich queëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, ga naꞌ nayujgac lagac nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.