Apocalipse 21

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gdöd naꞌ bléꞌidaꞌ tu luzxbá cub len tu luyú cub, le chgdöd quegac luzxbá naꞌ len luyú naꞌ gulacuáꞌ ziꞌal. Cutur bi dë nis zxön.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nedaꞌ, Juan, bléꞌidaꞌ yödz laꞌy naꞌ, nac Jerusalén cub, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios, chnabáꞌa qui ca nabáꞌa queëbiꞌ biꞌi ngul chzoa utság náꞌlenbiꞌ bönniꞌ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Byöndaꞌ ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá nu rna: “Gul‑yutscaꞌ. Ga zoëꞌ Dios zoalen bunách. Sóalenëꞌ lequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ bunách queëꞌ. Dioscz sóalenëꞌ lequëꞌ, gaquëꞌ Dios quequëꞌ.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Dios uzxíëꞌ nis rbödx zoa yöj lauquëꞌ. Nutur nu gat, len nutur nu cödx, len nutur nu cödx yechiꞌ, len nutur nu sacaꞌ quiꞌi, le chgdöd quegac lë naꞌ glac ziꞌal.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Niꞌr Nu naꞌ röꞌ latj blau niꞌ gna: “Byutscaꞌ. Yúguꞌtë ruúnaꞌ cub.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Niꞌr gudx nedaꞌ: “Chnaccz. Nedaꞌ nacaꞌ Nu zoa zíꞌatël lencaꞌ Nu rajseytë ca nac le rzu lau len le ruúdxtë. Nu rbidx nis, nedaꞌ gunaꞌ ga guiꞌj nis naꞌ runn yöl‑laꞌ naꞌbán.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gac quegac yúguꞌtë lë ni. Nedaꞌ gacaꞌ Dios quequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ zxiꞌnczaꞌ,
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 san nup tadxi len nup cutu taꞌyejlëꞌ nedaꞌ, len nup nacgac xöhuiꞌ, len nup tuꞌdödi bunách, len nup tun le cunác, len nup nacgac udzáꞌ, len nup taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, len yúguꞌtë nup taꞌzíꞌ yëꞌ, chzoa rböz xlatjgac lu guiꞌ, ga niꞌ röꞌ guiꞌ zxön qui lë naꞌ ruzéguiꞌtsca, lë naꞌ nac yöl‑laꞌ gut rac burópl.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Niꞌr bidëꞌ ga zoaꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy nababëꞌ gadxëꞌ gbaz laꞌy niꞌ gulazönëꞌ gadx zxígaꞌdauꞌ niꞌ yúdzugac gadx guidzhuë́ꞌ yajséytëgac. Gudxëꞌ nedaꞌ: “Gda ni. Nedaꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ biꞌi ngul raꞌbán naꞌ ziꞌa butság náꞌlenbiꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Gdu gzóalenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ bchëꞌë nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ tu lu guiꞌa sib, len buluiꞌinëꞌ nedaꞌ yödz laꞌy Jerusalén, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Yödz ni ryëp yös yeníꞌ le zoalen lei yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios. Ryëp yös yeníꞌ ca ryëp yös yeníꞌ tu guiöj záquiꞌtsqui ca nac guiöj guiꞌdauꞌz nazíꞌ lei jaspe. Yeniꞌdauꞌ nac yödz naꞌ ca nac guiöj jar.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Gdu zbiꞌil yödz naꞌ zoa tu zöꞌö zxön len sib. Lëꞌi zöꞌö naꞌ nacuáꞌ chinnu gap nu ryaz. Raꞌ gap nu ryaz naꞌ nacuꞌë chinnuëꞌ gbaz laꞌy tun chiꞌë. Tu tu ga nu ryaz naꞌ nayúj tu tu lagac idxinnu cöꞌ diꞌa dza zxiꞌn xsoëꞌ Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lëꞌi zöꞌö ruyú zacaꞌ ga rlen gbidz nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga zaꞌ böꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ tslaꞌa ga rdöd gbidz beoꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga rbia gbidz nacuáꞌ caꞌ tsonn gap nu ryaz.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Zxan zöꞌö qui yödz naꞌ nacuáꞌ chinnu xlibi zöꞌö, atiꞌ lë́ꞌigac xlibi zöꞌö naꞌ nayujgac laquëꞌ idxínnutëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Zönëꞌ tu yag urixi náquini oro gbaz laꞌy naꞌ ruíꞌlenëꞌ nedaꞌ didzaꞌ, quië grixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, len tsca nacgac gap nu ryaz, len tsca nac zöꞌö qui.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Yödz naꞌ, leydiꞌi nacgac idáp laꞌa. Leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui. Len yag naꞌ brixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, nac gdu tsca gac nu saꞌ gdu chinnu dza, atiꞌ leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui, len yöl‑laꞌ xtsaꞌ qui, len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Brixëꞌ caꞌ yöl‑laꞌ yödx qui zöꞌö naꞌ, nac tu gayuáꞌ yu tapʉ́n dxit, tsca nac tsadxít qui naꞌ bunách, lë naꞌ r‑rixnëꞌ gbaz laꞌy naꞌ.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Náquini guiöj jaspe zöꞌö naꞌ, atiꞌ yödz naꞌ, órotëz náquini, le nac yeniꞌdauꞌ ca nac guiöj jar.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Xlibi zöꞌö qui yödz naꞌ naziꞌgac lguitj guiöj záquiꞌtsquigac.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Le bugayuꞌ náquini guiöj ónice.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Chinnu gap nu ryaz naꞌ taꞌyeyjni chinnu bga. Tu tu ga nu ryaz naꞌ ryeyjni tuz bga. Luyú laꞌ nöz blau qui yödz naꞌ, órotëz náquini, yeniꞌdauꞌ nac ca nac guiöj jar.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nitú gdauꞌ bléꞌidaꞌ lu yödz naꞌ, le naquëꞌ gdauꞌ qui Xanruꞌ Dios, napczëꞌ golutë yöl‑laꞌ uná bëꞌ, len lëzcaꞌ cni naquëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, naquëꞌ gdauꞌ qui yödz naꞌ.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Cutu run bayúdx tseniꞌgac lu yödz naꞌ gbidz len beoꞌ, le uzeníꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios lu yödz naꞌ, atiꞌ naquëꞌ caꞌ le uzeníꞌ niꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Laꞌdá lu yeníꞌ qui yödz naꞌ bunách yuguꞌ yödz, nup nulagac, atiꞌ djuaꞌquëꞌ niꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Gatga tseyjgac gap nu ryaz lu yödz naꞌ lahuiꞌ dza, atiꞌ latj naꞌ gatga gac rël.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Djuaꞌgac niꞌ le nacgac lsacaꞌ len yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac bunách yuguꞌ yödz.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Cutu caꞌ tsaz niꞌ nitú le cunác gdu, len nitú le nac xöhuiꞌ, len nitú nu rziꞌ yëꞌ, san tsazgac niꞌ nupz nayujgac lagac lu guich queëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, ga naꞌ nayujgac lagac nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.