2 Coríntios 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nö́ziruꞌ catiꞌ nit gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, le nac ca tu yuꞌu láriꞌdauꞌ yödzlyú ni, Dios chnupë́ꞌë queëruꞌ tu le cub, le nac ca tu yuꞌu zoa tsaz niꞌ yehuaꞌ yubá, lë naꞌ nunczëꞌ Lëꞌ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Qui lë ni naꞌ rnë ládxiꞌruꞌ le rë́ꞌniruꞌ tsazruꞌ le cub niꞌ, lë naꞌ nac ca tu lidxruꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Tsazruꞌ le cub niꞌ ca naꞌ rácuruꞌ tu lariꞌ, cui soaruꞌ ga cuzóa gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tsal ni zoaruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, le nac ca tu yuꞌu láriꞌdauꞌ, rnë ládxiꞌruꞌ lu yöl‑laꞌ rsëbi ladxiꞌ queëruꞌ. Cutu runruꞌ cni le rë́ꞌniruꞌ ucaꞌnruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, san rë́ꞌniruꞌ tsazruꞌ tsaz le cub niꞌ. Cni gac, ucaꞌnruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ le rnit, atiꞌ tsazruꞌ lu yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios chnupë́ꞌë queëruꞌ yúguꞌtë lë ni, atiꞌ bchiziëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy, Nu nac queëruꞌ le nac bëꞌ nac löz siꞌruꞌ lë naꞌ nupë́ꞌë queëruꞌ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Qui lë ni naꞌ nadíp ládxiꞌruꞌ. Tsal ni yuꞌuruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, nö́ziruꞌ zoaruꞌ ziꞌtuꞌ ga zoa lidxëꞌ Xanruꞌ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Runruꞌ ca runruꞌ le réjlëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, len clëg le zoa bi rléꞌiruꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Le runruꞌ löz lë ni, rë́ꞌniruꞌ ucaꞌnruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ ni quië tsajsóalenruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Qui lë ni naꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ le rdzag ladxëꞌë Xanruꞌ, chquiꞌ ugaꞌnruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ ni, o chquiꞌ tsajsóalenruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ niꞌ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Cni runruꞌ le run bayúdx gdxinruꞌ yúguꞌtëruꞌ lahuëꞌ Cristo ga niꞌ röꞌë rbequi xbeynëꞌ. Niꞌr ubiꞌë qui queëruꞌ tsca nac le benruꞌ tsal ni yuꞌuruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, chquiꞌ benruꞌ le nac dxiꞌa o le cunác dxiꞌa.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Qui lë ni naꞌ, le rádxituꞌ‑nëꞌ Dios, ruiꞌ ládxiꞌtuꞌ uzéjniꞌtuꞌ bunách. Nözcznëꞌ Dios ca nac le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌtuꞌ, atiꞌ ruzxöni ladxaꞌa nö́ziliꞌ dxiꞌa caꞌ lbiꞌiliꞌ lë naꞌ yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌtuꞌ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Cutu rubíj cuintuꞌ dxiꞌa lauliꞌ, san rë́ꞌnituꞌ gataꞌ queëliꞌ latj gunliꞌ netuꞌ ba laꞌn, quië gac ubiꞌiliꞌ didzaꞌ, bi guiëliꞌ bönniꞌ tun ba zxön cuinquëꞌ ca naꞌ tuꞌluíꞌz lahui cuinquëꞌ len clëg ca nacquëꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Chquiꞌ nachixi icjtuꞌ, nac quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios, len chquiꞌ cutu nachixi icjtuꞌ, nac quië gac bi uziꞌliꞌ xbey.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Run bayúdx bi guntuꞌ le nadxiꞌinëꞌ rëꞌu Cristo, le nö́ziruꞌ tuz Nu gut uláz quegac yúguꞌtë bunách, len qui lë ni naꞌ nac quegac yúguꞌtë bunách tsca nátlengac Lëꞌ tsazxö́n.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Lëꞌ gutiëꞌ uláz quegac yúguꞌtë bunách quië cutur bi lunëꞌ bönniꞌ nabanquëꞌ le naqui quégaczëꞌ, san le naqui qui Nu naꞌ gut uláz quequëꞌ len bubán lu yöl‑laꞌ gut.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Qui lë ni naꞌ, cutur gúnbëꞌtuꞌ bunách tsca nac le tuꞌluíꞌz lahui, len zal‑laꞌ cniz bénbëꞌtuꞌ‑nëꞌ Cristo, cutu núnbëꞌtuꞌ‑nëꞌ cni naꞌa.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Chquiꞌ nuhuöác tuz len Cristo nútiꞌtëz bunách, chnac bunách cub nu naꞌ. Chgdöd qui le glac ziꞌal, atiꞌ chnucubgac yúguꞌtë.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Yúguꞌtë lë ni nunëꞌ Dios, Nu bun rëꞌu tuz len Lëꞌ lu nëꞌë Cristo, atiꞌ budödëꞌ lu naꞌtuꞌ guntuꞌ lban ca gac luhuöác tuz len Lëꞌ yúguꞌtë bunách.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Lban runtuꞌ rna cni: “Dios gzóalenëꞌ Cristo, benëꞌ ga gac luhuöác tuz len Lëꞌ bunách yödzlyú ni, len cutu rajneynëꞌ dul‑laꞌ gulabagaꞌ.” Budödëꞌ lu naꞌtuꞌ didzaꞌ dxiꞌa ni, ca gac luhuöác tuz len Dios bunách.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Naꞌa, nactuꞌ gbaz queëꞌ Cristo, len rac naꞌa ca Dioscz rátaꞌyuëꞌ lauliꞌ lu rúꞌatuꞌ netuꞌ. Qui lë ni naꞌ rátaꞌyutuꞌ lauliꞌ uláz queëꞌ Cristo, gul‑huöác tuz len Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristo cutu bi dul‑laꞌ benëꞌ, san Dios budödëꞌ Lëꞌ ca bönniꞌ dul‑laꞌ uláz queëruꞌ quië gataꞌ latj queëruꞌ gacruꞌ tsahuiꞌ ca naquëꞌ Dioscz le nacruꞌ tuz len Cristo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.