2 Coríntios 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nö́ziruꞌ catiꞌ nit gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, le nac ca tu yuꞌu láriꞌdauꞌ yödzlyú ni, Dios chnupë́ꞌë queëruꞌ tu le cub, le nac ca tu yuꞌu zoa tsaz niꞌ yehuaꞌ yubá, lë naꞌ nunczëꞌ Lëꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Qui lë ni naꞌ rnë ládxiꞌruꞌ le rë́ꞌniruꞌ tsazruꞌ le cub niꞌ, lë naꞌ nac ca tu lidxruꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Tsazruꞌ le cub niꞌ ca naꞌ rácuruꞌ tu lariꞌ, cui soaruꞌ ga cuzóa gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tsal ni zoaruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, le nac ca tu yuꞌu láriꞌdauꞌ, rnë ládxiꞌruꞌ lu yöl‑laꞌ rsëbi ladxiꞌ queëruꞌ. Cutu runruꞌ cni le rë́ꞌniruꞌ ucaꞌnruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, san rë́ꞌniruꞌ tsazruꞌ tsaz le cub niꞌ. Cni gac, ucaꞌnruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ le rnit, atiꞌ tsazruꞌ lu yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios chnupë́ꞌë queëruꞌ yúguꞌtë lë ni, atiꞌ bchiziëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy, Nu nac queëruꞌ le nac bëꞌ nac löz siꞌruꞌ lë naꞌ nupë́ꞌë queëruꞌ.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Qui lë ni naꞌ nadíp ládxiꞌruꞌ. Tsal ni yuꞌuruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, nö́ziruꞌ zoaruꞌ ziꞌtuꞌ ga zoa lidxëꞌ Xanruꞌ.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Runruꞌ ca runruꞌ le réjlëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, len clëg le zoa bi rléꞌiruꞌ.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Le runruꞌ löz lë ni, rë́ꞌniruꞌ ucaꞌnruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ ni quië tsajsóalenruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Qui lë ni naꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ le rdzag ladxëꞌë Xanruꞌ, chquiꞌ ugaꞌnruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ ni, o chquiꞌ tsajsóalenruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ niꞌ.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Cni runruꞌ le run bayúdx gdxinruꞌ yúguꞌtëruꞌ lahuëꞌ Cristo ga niꞌ röꞌë rbequi xbeynëꞌ. Niꞌr ubiꞌë qui queëruꞌ tsca nac le benruꞌ tsal ni yuꞌuruꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, chquiꞌ benruꞌ le nac dxiꞌa o le cunác dxiꞌa.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Qui lë ni naꞌ, le rádxituꞌ‑nëꞌ Dios, ruiꞌ ládxiꞌtuꞌ uzéjniꞌtuꞌ bunách. Nözcznëꞌ Dios ca nac le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌtuꞌ, atiꞌ ruzxöni ladxaꞌa nö́ziliꞌ dxiꞌa caꞌ lbiꞌiliꞌ lë naꞌ yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌtuꞌ.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Cutu rubíj cuintuꞌ dxiꞌa lauliꞌ, san rë́ꞌnituꞌ gataꞌ queëliꞌ latj gunliꞌ netuꞌ ba laꞌn, quië gac ubiꞌiliꞌ didzaꞌ, bi guiëliꞌ bönniꞌ tun ba zxön cuinquëꞌ ca naꞌ tuꞌluíꞌz lahui cuinquëꞌ len clëg ca nacquëꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Chquiꞌ nachixi icjtuꞌ, nac quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios, len chquiꞌ cutu nachixi icjtuꞌ, nac quië gac bi uziꞌliꞌ xbey.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Run bayúdx bi guntuꞌ le nadxiꞌinëꞌ rëꞌu Cristo, le nö́ziruꞌ tuz Nu gut uláz quegac yúguꞌtë bunách, len qui lë ni naꞌ nac quegac yúguꞌtë bunách tsca nátlengac Lëꞌ tsazxö́n.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Lëꞌ gutiëꞌ uláz quegac yúguꞌtë bunách quië cutur bi lunëꞌ bönniꞌ nabanquëꞌ le naqui quégaczëꞌ, san le naqui qui Nu naꞌ gut uláz quequëꞌ len bubán lu yöl‑laꞌ gut.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Qui lë ni naꞌ, cutur gúnbëꞌtuꞌ bunách tsca nac le tuꞌluíꞌz lahui, len zal‑laꞌ cniz bénbëꞌtuꞌ‑nëꞌ Cristo, cutu núnbëꞌtuꞌ‑nëꞌ cni naꞌa.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Chquiꞌ nuhuöác tuz len Cristo nútiꞌtëz bunách, chnac bunách cub nu naꞌ. Chgdöd qui le glac ziꞌal, atiꞌ chnucubgac yúguꞌtë.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Yúguꞌtë lë ni nunëꞌ Dios, Nu bun rëꞌu tuz len Lëꞌ lu nëꞌë Cristo, atiꞌ budödëꞌ lu naꞌtuꞌ guntuꞌ lban ca gac luhuöác tuz len Lëꞌ yúguꞌtë bunách.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Lban runtuꞌ rna cni: “Dios gzóalenëꞌ Cristo, benëꞌ ga gac luhuöác tuz len Lëꞌ bunách yödzlyú ni, len cutu rajneynëꞌ dul‑laꞌ gulabagaꞌ.” Budödëꞌ lu naꞌtuꞌ didzaꞌ dxiꞌa ni, ca gac luhuöác tuz len Dios bunách.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Naꞌa, nactuꞌ gbaz queëꞌ Cristo, len rac naꞌa ca Dioscz rátaꞌyuëꞌ lauliꞌ lu rúꞌatuꞌ netuꞌ. Qui lë ni naꞌ rátaꞌyutuꞌ lauliꞌ uláz queëꞌ Cristo, gul‑huöác tuz len Dios.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo cutu bi dul‑laꞌ benëꞌ, san Dios budödëꞌ Lëꞌ ca bönniꞌ dul‑laꞌ uláz queëruꞌ quië gataꞌ latj queëruꞌ gacruꞌ tsahuiꞌ ca naquëꞌ Dioscz le nacruꞌ tuz len Cristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.