1 Timóteo 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cutu uzeycnuꞌ‑nëꞌ ba nadx bönniꞌ gul, san bchiz icj nagquëꞌ didzaꞌ, tsca nacquëꞌ xuzczuꞌ. Bchiz icj nagcbiꞌ biꞌi bönniꞌ raꞌbán didzaꞌ, tsca naccbiꞌ biꞌi bö́chiꞌczuꞌ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Bchiz icj nagcnu ndauꞌ gul didzaꞌ, tsca naccnu xnaꞌczuꞌ. Bchiz icj nagcbiꞌ biꞌi ngul raꞌbán didzaꞌ, tsca naccbiꞌ biꞌi zanczuꞌ, ca naꞌ rajlö́z le nac gdu dxiꞌa.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ben ba laꞌn yuguꞌ ngul uzë́b, naccnu gdu uzë́b.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Chquiꞌ zoanu ngul uzë́b nacuaꞌbiꞌ biꞌi queënu o zxiꞌn xsoanu, ral‑laꞌ laꞌzëdbiꞌ lunbiꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios, láclenbiꞌ ziꞌal bunách nacuáꞌ lidxcbiꞌ, len lubiꞌibiꞌ quequëꞌ xuz xnaꞌcbiꞌ. Lë ni nac dxiꞌa len le rdzag ladxëꞌë Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Naꞌa, ngul naꞌ nacnu gdu uzë́b, len nagaꞌnnu tuznu, runnu löz Dios atiꞌ rël len të dza rnábtecznu lahuëꞌ Dios len rulidznu Lëꞌ niꞌa quegac bunách queëꞌ,
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 san ngul uzë́b naꞌ runnu ca nac le rzë ládxiꞌnu nacnu ca ngul chnatnu catiꞌ ni zoanu nabannu.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Lëzcaꞌ cni, gna beꞌi bunách nacuáꞌ ga niꞌ zuꞌ, quië lun ca rajlö́z yuguꞌ lë ni, quië lac bunách nutu nu gac bi gnë quegac.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Chquiꞌ zoa nu bönniꞌ curugahuëꞌ yuguꞌ diꞌa dza queëꞌ, len le nacr blau, chquiꞌ curugahuëꞌ bunách nacuáꞌ lidxëꞌ, chgdáꞌbaguëꞌë le réjlëꞌruꞌ Cristo bönniꞌ naꞌ len nacrëꞌ xöhuiꞌ ca nu curejlëꞌ Dios.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Huac gbabnu nup gáclenliꞌ tuznu ngul uzë́b naꞌ chyuꞌurnu ca tsonnlalj iz, len chquiꞌ cutu bucaꞌnnu‑nëꞌ bönniꞌ queënu quië sóalennu‑nëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Run bayúdx soa nu gun lnaꞌ lau queënu ca nacgac le dxiꞌa runnu. Gáclenliꞌ‑nu chquiꞌ buscul‑lnu‑biꞌ yuguꞌ biꞌidauꞌ, len chquiꞌ ruiꞌnu ga laꞌcuáꞌ bö́chiꞌruꞌ zaꞌquëꞌ yödz yubl taꞌdxinëꞌ lidxnu, len chquiꞌ ruiꞌnu le liꞌj lagu bunách queëꞌ Dios, len chquiꞌ ráclennu nup taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi, len chquiꞌ rúntecznu yúguꞌtë le nac dxiꞌa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Yuguꞌ ngul uzë́b cutu yuiꞌicnu tsonnlalj iz, cutu gbabcnu nup gáclenliꞌ, le lunnu ca taꞌzë́z ládxiꞌcnu, laꞌdáꞌbagaꞌnu Cristo, len lë́ꞌninu lutság naꞌcnu leyúbl.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Cni gac, laꞌbágaꞌnu dul‑laꞌ le tuꞌzoanu tslaꞌl le gulayéjlëꞌnu Cristo ziꞌal.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Lëzcaꞌ lacnu ngul zxhuëd len ngul taꞌdáz caꞌ, len clëgz lacnu zxhuëd, san lëzcaꞌ lacnu ngul unë́ qui lzëꞌi len tsjítsaꞌcnu ga yubl, len laꞌnanu le cunácz.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Qui lë ni naꞌ, rëꞌndaꞌ lutság naꞌcnu leyúbl ngul uzë́b ni yuꞌucnu iz cuidiꞌ, len luscul‑lnu‑biꞌ yuguꞌ biꞌidauꞌ, len laꞌná béꞌinu biꞌi nacuaꞌbiꞌ yuꞌu qui queëcnu, cui luiꞌnu latj bi gnë queëruꞌ nu rdáꞌbagaꞌ rëꞌu, rëꞌu naꞌ réjlëꞌruꞌ Cristo.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Cni ral‑laꞌ gac, le chgulubígaꞌnu laꞌcnu, atiꞌ tunnu ca rëꞌni Satanás tuꞌ xöhuiꞌ.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Chquiꞌ nútiꞌtëz bönniꞌ o ngul nu rejlëꞌ Cristo, nacuaꞌnu ngul uzë́b lidxgac nup naꞌ, ral‑laꞌ laclen lecnu, cui lusacaꞌ ziꞌ bunách queëꞌ Cristo. Cni gac, bunách queëꞌ Cristo naꞌ gac laclen ngul naccnu gdu uzë́b.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Benr ba laꞌn bönniꞌ gul tun chiꞌë bunách queëꞌ Cristo, bönniꞌ naꞌ taꞌná bëꞌë dxiꞌa, len bentër caꞌ ba laꞌn bönniꞌ gul naꞌ tunëꞌ dxin, tunëꞌ lban len tuꞌsëdnëꞌ bunách.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Nayúj lu guich laꞌy le rna: “Cutu cuꞌu du rúꞌabaꞌ bëdx naꞌ rulibbaꞌ zxoaꞌ xtil.” Rna caꞌ: “Naquëꞌ lsacaꞌ siꞌë lazxjëꞌ bönniꞌ huen dxin.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Cutu siꞌ lu naꞌu didzaꞌ ruiꞌ nu ruquí bönniꞌ gul run chiꞌë bunách queëꞌ Cristo, chquiꞌ cutu nacuáꞌ chop tsonn nup tun lnaꞌ lau qui le benëꞌ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Nup tuntecz dul‑laꞌ, bsidx lequëꞌ laugac yúguꞌtë bunách queëꞌ Cristo quië ladxi Dios yezicaꞌ bunách niꞌ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Dios len niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, len niꞌa quequëꞌ gbaz laꞌy rö queëꞌ, rna béꞌidaꞌ liꞌ gunuꞌ ca taꞌná didzaꞌ ni. Tuz ca ral‑laꞌ cuequi xbeynuꞌ yúguꞌtë bunách, cugunuꞌ ba laꞌn tuzëꞌ bönniꞌ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Nutu nu bönniꞌ gxoatë naꞌu, cugunuꞌ ga gaquëꞌ huen dxin queëꞌ Cristo, cui gbaguꞌu le runëꞌ chquiꞌ gunëꞌ dul‑laꞌ bönniꞌ naꞌ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Cutur guiꞌjuꞌ nisz. Le réꞌitecznuꞌ ral‑laꞌ guiꞌjuꞌ látiꞌdauꞌ xisi uva quië soa dxiꞌa lëꞌu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Yuguꞌ dul‑laꞌ quegac laꞌgac bunách laꞌláꞌ lahui ziꞌal catiꞌ ziꞌa laꞌdxinëꞌ ga cuequi xbeynëꞌ lequëꞌ Dios, atiꞌ töd niꞌ laꞌláꞌ lahui dul‑laꞌ quegac yezicaꞌ bunách.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Lëzcaꞌ cni, laꞌláꞌ lahui dxin dxiꞌa nungac bunách, atiꞌ chquiꞌ cunalaꞌgac lahui, nutu nu gac ucachiꞌ tsaz dxin naꞌ nunquëꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.