1 João 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nútiꞌtëz nu rejlëꞌ Jesús naquëꞌ Cristo, nac zxiꞌnëꞌ Dios nu naꞌ, atiꞌ nútiꞌtëz nu nadxíꞌi Dios Nu buzóa lei, ral‑laꞌ gdxiꞌi caꞌ lzëꞌi nu nac zxiꞌnëꞌ Dios.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Cni ráquibeꞌiruꞌ nadxíꞌigacruꞌ‑biꞌ zxiꞌnëꞌ Dios. Nac cni chquiꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios len runruꞌ ca rna béꞌinëꞌ rëꞌu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Cni nac bëꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios. Nac cni chquiꞌ runruꞌ ca rna béꞌinëꞌ rëꞌu, len cutu nac baníg lë naꞌ rna béꞌinëꞌ rëꞌu.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Nútiꞌtëz nu nac zxiꞌnëꞌ Dios ruxícj lu le rac yödzlyú ni. Chbuxicjruꞌ lu le rac yödzlyú le réjlëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Nuzxa naꞌ ruxícj lu le rac yödzlyú? Run cni nu rejlëꞌ naquëꞌ Jesús Zxiꞌnëꞌ Dios.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Cni blëꞌë Jesucristo, bidëꞌ bdilëꞌ nis, len bulaljëꞌ xchönëꞌ, len clëgz bdilëꞌ nis, san lëzcaꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ. Dios Böꞌ Laꞌy naquëꞌ Nu run lnaꞌ lau queëꞌ, le nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios Böꞌ Laꞌy.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Tsonn nup tun lnaꞌ lau queëꞌ Jesús niꞌ yehuaꞌ yubá, Dios Xuz, len Dios Zxiꞌn, lëꞌ caꞌ Didzaꞌ, len Dios Böꞌ Laꞌy. Yonnëꞌ ni, tuz nacquëꞌ.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Lëzcaꞌ cni, tsonn le tun lnaꞌ lau queëꞌ luyú ni, Dios Böꞌ Laꞌy, len le bdilëꞌ nis Jesús, len rön niꞌ bulaljëꞌ lëꞌi yag cruz, atiꞌ yonn ni, tuz ca taꞌná.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Chquiꞌ siꞌ lu naꞌruꞌ le tun lnaꞌ lau bunách, le runëꞌ lnaꞌ lau Dios nactër lsacaꞌ. Lë naꞌ benëꞌ lnaꞌ lau Dios nac le benëꞌ lnaꞌ lau queëꞌ Jesús, gnëꞌ naquëꞌ Zxiꞌnczëꞌ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nu rejlëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, nazíꞌ lu nëꞌi le nunëꞌ lnaꞌ lau Dios. Nu curejlëꞌ Dios, nac ca rna nu naꞌ: “Dios rziꞌ yëꞌë.” Cni nac, le cutu gyejlëꞌ le benëꞌ lnaꞌ lau Dios queëꞌ Zxiꞌnëꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Lë ni nac le benëꞌ lnaꞌ lau Dios. Gnëꞌ chbennëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, atiꞌ Zxiꞌnëꞌ naꞌ naquëꞌ Nu nabániruꞌ cni.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nu zóalenëꞌ lei Zxiꞌnëꞌ Dios, dë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu qui. Nu cuzóalenëꞌ lei Zxiꞌnëꞌ Dios, cutu dë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu qui.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lbiꞌiliꞌ naꞌ réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich lë ni quië gnö́ziliꞌ chdë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu queëliꞌ, len quië gac gdu ca réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Lë ni nac le ruzxöni ládxiꞌruꞌ Lëꞌ. Chquiꞌ bi gnabruꞌ lahuëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Lëꞌ, Lëꞌ ryönnëꞌ rëꞌu.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Chquiꞌ nö́ziruꞌ ryönnëꞌ rëꞌu ca nac bi rnábiruꞌ Lëꞌ, nö́ziruꞌ caꞌ gdél‑liꞌczruꞌ lë naꞌ rnabruꞌ lahuëꞌ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Chquiꞌ nu gleꞌi böchiꞌ lzëꞌi run dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut, ral‑laꞌ gnab qui nu naꞌ lahuëꞌ Dios, atiꞌ Lëꞌ gunnëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán qui. Cni rniaꞌ: Ral‑laꞌ gnabliꞌ quegac nup tun dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut. Dë dul‑laꞌ nachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut. Cutu rniaꞌ gnabliꞌ qui nu run dul‑laꞌ cni.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Yúguꞌtë le cunác tsahuiꞌ nac dul‑laꞌ, san dë dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nö́ziruꞌ cutu runtecz dul‑laꞌ nu nac zxiꞌnëꞌ Dios, le run chiꞌë nu naꞌ Zxiꞌnczëꞌ Dios, atiꞌ tuꞌ xöhuiꞌ cutu saquiꞌ bi gun qui.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nö́ziruꞌ yuꞌuruꞌ lu nëꞌë Dios, atiꞌ yuꞌugac lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ yúguꞌtë bunách tuiꞌ ládxiꞌgac le dë yödzlyú ni.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Naꞌa, nö́ziruꞌ chbidëꞌ ni Zxiꞌnëꞌ Dios, len bennëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi, quië gúnbëꞌruꞌ Nu naꞌ nac gdutë li. Zóalenruꞌ Nu naꞌ nac gdutë li le zóalenruꞌ‑nëꞌ Jesucristo, Zxiꞌnëꞌ Dios. Nu ni nac Dios gdu, len Nu runn queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Zxíꞌnaꞌdauꞌ, gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cui tsej ládxiꞌcliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. Caꞌ gac.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.