1 João 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nútiꞌtëz nu rejlëꞌ Jesús naquëꞌ Cristo, nac zxiꞌnëꞌ Dios nu naꞌ, atiꞌ nútiꞌtëz nu nadxíꞌi Dios Nu buzóa lei, ral‑laꞌ gdxiꞌi caꞌ lzëꞌi nu nac zxiꞌnëꞌ Dios.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Cni ráquibeꞌiruꞌ nadxíꞌigacruꞌ‑biꞌ zxiꞌnëꞌ Dios. Nac cni chquiꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios len runruꞌ ca rna béꞌinëꞌ rëꞌu.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Cni nac bëꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios. Nac cni chquiꞌ runruꞌ ca rna béꞌinëꞌ rëꞌu, len cutu nac baníg lë naꞌ rna béꞌinëꞌ rëꞌu.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nútiꞌtëz nu nac zxiꞌnëꞌ Dios ruxícj lu le rac yödzlyú ni. Chbuxicjruꞌ lu le rac yödzlyú le réjlëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 ¿Nuzxa naꞌ ruxícj lu le rac yödzlyú? Run cni nu rejlëꞌ naquëꞌ Jesús Zxiꞌnëꞌ Dios.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Cni blëꞌë Jesucristo, bidëꞌ bdilëꞌ nis, len bulaljëꞌ xchönëꞌ, len clëgz bdilëꞌ nis, san lëzcaꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ. Dios Böꞌ Laꞌy naquëꞌ Nu run lnaꞌ lau queëꞌ, le nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios Böꞌ Laꞌy.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Tsonn nup tun lnaꞌ lau queëꞌ Jesús niꞌ yehuaꞌ yubá, Dios Xuz, len Dios Zxiꞌn, lëꞌ caꞌ Didzaꞌ, len Dios Böꞌ Laꞌy. Yonnëꞌ ni, tuz nacquëꞌ.
7 Há três testemunhas:
8 Lëzcaꞌ cni, tsonn le tun lnaꞌ lau queëꞌ luyú ni, Dios Böꞌ Laꞌy, len le bdilëꞌ nis Jesús, len rön niꞌ bulaljëꞌ lëꞌi yag cruz, atiꞌ yonn ni, tuz ca taꞌná.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Chquiꞌ siꞌ lu naꞌruꞌ le tun lnaꞌ lau bunách, le runëꞌ lnaꞌ lau Dios nactër lsacaꞌ. Lë naꞌ benëꞌ lnaꞌ lau Dios nac le benëꞌ lnaꞌ lau queëꞌ Jesús, gnëꞌ naquëꞌ Zxiꞌnczëꞌ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nu rejlëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, nazíꞌ lu nëꞌi le nunëꞌ lnaꞌ lau Dios. Nu curejlëꞌ Dios, nac ca rna nu naꞌ: “Dios rziꞌ yëꞌë.” Cni nac, le cutu gyejlëꞌ le benëꞌ lnaꞌ lau Dios queëꞌ Zxiꞌnëꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Lë ni nac le benëꞌ lnaꞌ lau Dios. Gnëꞌ chbennëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, atiꞌ Zxiꞌnëꞌ naꞌ naquëꞌ Nu nabániruꞌ cni.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nu zóalenëꞌ lei Zxiꞌnëꞌ Dios, dë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu qui. Nu cuzóalenëꞌ lei Zxiꞌnëꞌ Dios, cutu dë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu qui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lbiꞌiliꞌ naꞌ réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich lë ni quië gnö́ziliꞌ chdë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu queëliꞌ, len quië gac gdu ca réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Lë ni nac le ruzxöni ládxiꞌruꞌ Lëꞌ. Chquiꞌ bi gnabruꞌ lahuëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Lëꞌ, Lëꞌ ryönnëꞌ rëꞌu.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Chquiꞌ nö́ziruꞌ ryönnëꞌ rëꞌu ca nac bi rnábiruꞌ Lëꞌ, nö́ziruꞌ caꞌ gdél‑liꞌczruꞌ lë naꞌ rnabruꞌ lahuëꞌ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Chquiꞌ nu gleꞌi böchiꞌ lzëꞌi run dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut, ral‑laꞌ gnab qui nu naꞌ lahuëꞌ Dios, atiꞌ Lëꞌ gunnëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán qui. Cni rniaꞌ: Ral‑laꞌ gnabliꞌ quegac nup tun dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut. Dë dul‑laꞌ nachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut. Cutu rniaꞌ gnabliꞌ qui nu run dul‑laꞌ cni.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Yúguꞌtë le cunác tsahuiꞌ nac dul‑laꞌ, san dë dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nö́ziruꞌ cutu runtecz dul‑laꞌ nu nac zxiꞌnëꞌ Dios, le run chiꞌë nu naꞌ Zxiꞌnczëꞌ Dios, atiꞌ tuꞌ xöhuiꞌ cutu saquiꞌ bi gun qui.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nö́ziruꞌ yuꞌuruꞌ lu nëꞌë Dios, atiꞌ yuꞌugac lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ yúguꞌtë bunách tuiꞌ ládxiꞌgac le dë yödzlyú ni.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Naꞌa, nö́ziruꞌ chbidëꞌ ni Zxiꞌnëꞌ Dios, len bennëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi, quië gúnbëꞌruꞌ Nu naꞌ nac gdutë li. Zóalenruꞌ Nu naꞌ nac gdutë li le zóalenruꞌ‑nëꞌ Jesucristo, Zxiꞌnëꞌ Dios. Nu ni nac Dios gdu, len Nu runn queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Zxíꞌnaꞌdauꞌ, gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cui tsej ládxiꞌcliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. Caꞌ gac.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.