1 João 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nútiꞌtëz nu rejlëꞌ Jesús naquëꞌ Cristo, nac zxiꞌnëꞌ Dios nu naꞌ, atiꞌ nútiꞌtëz nu nadxíꞌi Dios Nu buzóa lei, ral‑laꞌ gdxiꞌi caꞌ lzëꞌi nu nac zxiꞌnëꞌ Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Cni ráquibeꞌiruꞌ nadxíꞌigacruꞌ‑biꞌ zxiꞌnëꞌ Dios. Nac cni chquiꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios len runruꞌ ca rna béꞌinëꞌ rëꞌu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Cni nac bëꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios. Nac cni chquiꞌ runruꞌ ca rna béꞌinëꞌ rëꞌu, len cutu nac baníg lë naꞌ rna béꞌinëꞌ rëꞌu.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Nútiꞌtëz nu nac zxiꞌnëꞌ Dios ruxícj lu le rac yödzlyú ni. Chbuxicjruꞌ lu le rac yödzlyú le réjlëꞌruꞌ‑nëꞌ Dios.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Nuzxa naꞌ ruxícj lu le rac yödzlyú? Run cni nu rejlëꞌ naquëꞌ Jesús Zxiꞌnëꞌ Dios.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Cni blëꞌë Jesucristo, bidëꞌ bdilëꞌ nis, len bulaljëꞌ xchönëꞌ, len clëgz bdilëꞌ nis, san lëzcaꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ. Dios Böꞌ Laꞌy naquëꞌ Nu run lnaꞌ lau queëꞌ, le nac gdutë li didzaꞌ ruꞌë Dios Böꞌ Laꞌy.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Tsonn nup tun lnaꞌ lau queëꞌ Jesús niꞌ yehuaꞌ yubá, Dios Xuz, len Dios Zxiꞌn, lëꞌ caꞌ Didzaꞌ, len Dios Böꞌ Laꞌy. Yonnëꞌ ni, tuz nacquëꞌ.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Lëzcaꞌ cni, tsonn le tun lnaꞌ lau queëꞌ luyú ni, Dios Böꞌ Laꞌy, len le bdilëꞌ nis Jesús, len rön niꞌ bulaljëꞌ lëꞌi yag cruz, atiꞌ yonn ni, tuz ca taꞌná.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Chquiꞌ siꞌ lu naꞌruꞌ le tun lnaꞌ lau bunách, le runëꞌ lnaꞌ lau Dios nactër lsacaꞌ. Lë naꞌ benëꞌ lnaꞌ lau Dios nac le benëꞌ lnaꞌ lau queëꞌ Jesús, gnëꞌ naquëꞌ Zxiꞌnczëꞌ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Nu rejlëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, nazíꞌ lu nëꞌi le nunëꞌ lnaꞌ lau Dios. Nu curejlëꞌ Dios, nac ca rna nu naꞌ: “Dios rziꞌ yëꞌë.” Cni nac, le cutu gyejlëꞌ le benëꞌ lnaꞌ lau Dios queëꞌ Zxiꞌnëꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Lë ni nac le benëꞌ lnaꞌ lau Dios. Gnëꞌ chbennëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, atiꞌ Zxiꞌnëꞌ naꞌ naquëꞌ Nu nabániruꞌ cni.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nu zóalenëꞌ lei Zxiꞌnëꞌ Dios, dë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu qui. Nu cuzóalenëꞌ lei Zxiꞌnëꞌ Dios, cutu dë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu qui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lbiꞌiliꞌ naꞌ réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich lë ni quië gnö́ziliꞌ chdë yöl‑laꞌ naꞌbán gdu queëliꞌ, len quië gac gdu ca réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Lë ni nac le ruzxöni ládxiꞌruꞌ Lëꞌ. Chquiꞌ bi gnabruꞌ lahuëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Lëꞌ, Lëꞌ ryönnëꞌ rëꞌu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Chquiꞌ nö́ziruꞌ ryönnëꞌ rëꞌu ca nac bi rnábiruꞌ Lëꞌ, nö́ziruꞌ caꞌ gdél‑liꞌczruꞌ lë naꞌ rnabruꞌ lahuëꞌ.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Chquiꞌ nu gleꞌi böchiꞌ lzëꞌi run dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut, ral‑laꞌ gnab qui nu naꞌ lahuëꞌ Dios, atiꞌ Lëꞌ gunnëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán qui. Cni rniaꞌ: Ral‑laꞌ gnabliꞌ quegac nup tun dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut. Dë dul‑laꞌ nachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut. Cutu rniaꞌ gnabliꞌ qui nu run dul‑laꞌ cni.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Yúguꞌtë le cunác tsahuiꞌ nac dul‑laꞌ, san dë dul‑laꞌ cunachë́ꞌ yöl‑laꞌ gut.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nö́ziruꞌ cutu runtecz dul‑laꞌ nu nac zxiꞌnëꞌ Dios, le run chiꞌë nu naꞌ Zxiꞌnczëꞌ Dios, atiꞌ tuꞌ xöhuiꞌ cutu saquiꞌ bi gun qui.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Nö́ziruꞌ yuꞌuruꞌ lu nëꞌë Dios, atiꞌ yuꞌugac lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ yúguꞌtë bunách tuiꞌ ládxiꞌgac le dë yödzlyú ni.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Naꞌa, nö́ziruꞌ chbidëꞌ ni Zxiꞌnëꞌ Dios, len bennëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi, quië gúnbëꞌruꞌ Nu naꞌ nac gdutë li. Zóalenruꞌ Nu naꞌ nac gdutë li le zóalenruꞌ‑nëꞌ Jesucristo, Zxiꞌnëꞌ Dios. Nu ni nac Dios gdu, len Nu runn queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Zxíꞌnaꞌdauꞌ, gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cui tsej ládxiꞌcliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. Caꞌ gac.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.