1 João 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ
1 Lbiꞌiliꞌ, zxíꞌnaꞌdauꞌ, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich lë ni, cui gunliꞌ dul‑laꞌ. Naꞌa, chquiꞌ nútiꞌtëz nu gun dul‑laꞌ, zoa nu rudö́d xtídzaꞌruꞌ lahuëꞌ Dios Xuz, Lëꞌ Jesucristo, Nu nac tsahuiꞌ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nacczëꞌ Nu budö́d cuini, gutiëꞌ quië bugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ lahuëꞌ Dios. Clëgz gutiëꞌ quië bugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ rëꞌu, san gutiëꞌ caꞌ quië bugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌgac bunách gdutë yödzlyú.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Chquiꞌ runruꞌ ca nac le gna béꞌinëꞌ rëꞌu, nö́ziruꞌ chnúnbëꞌruꞌ Lëꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Nu rna: “Nedaꞌ núnbëꞌa‑nëꞌ Dios”, san cutu run ca rna bëꞌ zxba queëꞌ, nu ni rziꞌ yëꞌ, len cutu run le nac gdutë li.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Nu run ca rna xtidzëꞌë Dios, le nactë nadxíꞌi Dios nu ni ca ral‑laꞌ gun. Chquiꞌ runruꞌ cni, nö́ziruꞌ náquiruꞌ queëꞌ Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Lëzcaꞌ cni, nu rna: “Nedaꞌ náquidaꞌ queëꞌ Cristo”, ral‑laꞌ gac nu naꞌ ca naꞌ guquëꞌ Cristo catiꞌ gdëꞌ yödzlyú ni.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich zxba ni. Cutu nac tu zxba cub, san zxba gul naꞌ, le zoalen lbiꞌiliꞌ dza niꞌtë. Zxba gul naꞌ nac didzaꞌ byö́niliꞌ dza niꞌtë.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Lëzcaꞌ nac ca ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich tu zxba cub, lë naꞌ le nactë benëꞌ Jesús ca rna, atiꞌ runliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ ca rna, le chrdöd qui le nac chul xöhuiꞌ, atiꞌ yeníꞌ gdu chrzeníꞌ.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Nu rna: “Zoaꞌ lu yeníꞌ”, san curleꞌi dxiꞌa böchiꞌ lzëꞌi, nu ni ni run le nac chul xöhuiꞌ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Zoa lu yeníꞌ nu nadxíꞌi böchiꞌ lzëꞌi, len cutu zoalen lei le run ga nu gchixi gnigui.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Run le nac chul xöhuiꞌ nu curleꞌi dxiꞌa böchiꞌ lzëꞌi, len rda ga chul. Cutu nözi ga zeaj, le run ga nachúl nanít nu naꞌ le nac chul naꞌ.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich, zxíꞌnaꞌdauꞌ, le chbunít lahuëꞌ Dios dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, le runëꞌ le gzxiꞌ lu nëꞌë gunëꞌ.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich, lbiꞌiliꞌ nacliꞌ xuz, le núnbëꞌliꞌ Nu naꞌ zoacz dza niꞌtë. Ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich, biꞌi raꞌbán, le chbuxicjliꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Chbuzujaꞌ queëliꞌ lu guich, zxíꞌnaꞌdauꞌ, le núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios Xuz. Chbuzujaꞌ queëliꞌ lu guich, lbiꞌiliꞌ nacliꞌ xuz, le núnbëꞌliꞌ Nu naꞌ zoacz dza niꞌtë. Chbuzujaꞌ queëliꞌ lu guich, biꞌi raꞌbán, le nacliꞌ biꞌi nal, atiꞌ xtidzëꞌë Dios nazíꞌ lu naꞌliꞌ, len chbuxicjliꞌ tuꞌ xöhuiꞌ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Cutu gdxiꞌizliꞌ yödzlyú ni, len clëg le dë yödzlyú ni. Chquiꞌ zoa nu nadxíꞌi yödzlyú, cutu nadxíꞌi Dios Xuz.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Cni nac, le cutu nac le rëꞌnnëꞌ Dios Xuz le tun bunách yödzlyú ni, san nac le tëꞌni bunách yödzlyú ni. Tunëꞌ le rdzag ladxiꞌ yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ. Tunëꞌ le rdani yöj lauquëꞌ le cunác. Tun ba zxön cuinquëꞌ niꞌa qui le dë quequëꞌ. Cni nacgac le cunác tunëꞌ.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Huadö́d qui yödzlyú ni lencaꞌ qui le taꞌzë́ ládxiꞌgac bunách, san nu run ca rëꞌnnëꞌ Dios soa tsalzú.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Zxíꞌnaꞌdauꞌ, chzoaruꞌ dza udx, len ca naꞌ chbyö́niliꞌ huidëꞌ bönniꞌ rdáꞌbaguëꞌë Cristo, lëzcaꞌ naꞌa chgzu lau nacuꞌë zian bönniꞌ taꞌdáꞌbaguëꞌë Cristo. Qui lë ni naꞌ nö́ziruꞌ chzoaruꞌ dza udx.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Gularujëꞌ ladjruꞌ bönniꞌ cni, san cutu glaquëꞌ tuz len rëꞌu. Laꞌnaruꞌ glaquëꞌ tuz len rëꞌu, laꞌcuáꞌlenteczëꞌ rëꞌu. Naꞌa, gularujëꞌ quië gac bëꞌ cutu nacquëꞌ tuz len rëꞌu yúguꞌtëꞌ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Naꞌa, chzoalen lbiꞌiliꞌ Böꞌ Laꞌy naguꞌë rëꞌu Nu nac laꞌy, atiꞌ nö́ziczliꞌ yúguꞌtë.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Buzujaꞌ queëliꞌ lu guich, le chnö́ziliꞌ le nac gdutë li, len clëg le cunö́ziliꞌ lei. Nö́ziliꞌ caꞌ cutu caꞌ rziꞌ yëꞌ nu nözi le nac gdutë li.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Nuzxa caz naꞌ nu rziꞌ yëꞌ? ¿Naruꞌ cu nac nu naꞌ rdáꞌbagaꞌ naquëꞌ Jesús Nu bsölëꞌë Dios? Nac nu ni bönniꞌ rdáꞌbaguëꞌë Cristo, le rdáꞌbaguëꞌë naquëꞌ Dios Xuzëꞌ Jesús, len rdáꞌbaguëꞌë caꞌ naquëꞌ Jesús Zxiꞌnëꞌ Dios.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nútiꞌtëz nu rdáꞌbagaꞌ Dios Zxiꞌn, cutu caꞌ zóalenëꞌ nu naꞌ Dios Xuz. Nútiꞌtëz nu rnë yalj lulu naquëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios Jesús, lëzcaꞌ zóalenëꞌ nu naꞌ Dios Xuz.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Naꞌa, gul‑güíꞌ latj ugáꞌnlentecz lbiꞌiliꞌ le byö́niliꞌ dza niꞌtë. Chquiꞌ ugáꞌnlentecz lbiꞌiliꞌ le byö́niliꞌ dza niꞌtë, lëzcaꞌ lbiꞌiliꞌ ugáꞌnlenteczliꞌ‑nëꞌ Dios Zxiꞌn lencaꞌ len Dios Xuz.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Nac lë ni le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios, gunnëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Chbuzujaꞌ queëliꞌ lu guich lë ni ca nac quegac nup taꞌzíꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Naꞌa, zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Bsölëꞌë Lëꞌ queëliꞌ Cristo, atiꞌ Lëczëꞌ zóalenteczëꞌ lbiꞌiliꞌ. Qui lë ni naꞌ cutu rquíniliꞌ nu usëdi lbiꞌiliꞌ, le chzoalen lbiꞌiliꞌ Nu naꞌ rusëdi lbiꞌiliꞌ, atiꞌ didzaꞌ gdutë li ruꞌë Lëꞌ len cutu rziꞌ yëꞌë. Ca naꞌ chnazëdliꞌ, gul‑zóalenteczëꞌ Cristo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Naꞌa, zxíꞌnaꞌdauꞌ, gul‑zóalenteczëꞌ Cristo quië catiꞌ uluíꞌ lahuëꞌ Lëꞌ, gacruꞌ rugu ladxiꞌ, len cutu utuiꞌruꞌ soaruꞌ lahuëꞌ Lëꞌ catiꞌ huödëꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Chquiꞌ nö́ziliꞌ naquëꞌ tsahuiꞌ Dios, ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ caꞌ nacgac zxiꞌnëꞌ Dios yúguꞌtë nup tun le nac tsahuiꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.