1 Coríntios 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rzë didzaꞌ zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ runëꞌ le cunác, zóalenëꞌ ngul queëꞌ xuzëꞌ. Le cunác cni cutu caꞌ tun bunách cunúnbëꞌgac Dios.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Lbiꞌiliꞌ run ba zxön cuinliꞌ, san ral‑laꞌ huíꞌniliꞌ len ubiajliꞌ ga zoaliꞌ nu naꞌ run dul‑laꞌ naꞌ.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Zal‑laꞌ cutu zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabanaꞌ, le nactë zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ lu böꞌ nacczaꞌ. Ca chzóalenczaꞌ lbiꞌiliꞌ chglequi xbeydaꞌ nu naꞌ run dul‑laꞌ naꞌ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Catiꞌ udubliꞌ queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo gunaꞌ lbiꞌiliꞌ tsazxö́n lu böꞌ nacczaꞌ. Niꞌr, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ Xanruꞌ Jesús
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 gul‑dödëꞌ bönniꞌ naꞌ lu naꞌ Satanás tuꞌ xöhuiꞌ quië nit gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ, san ulá böꞌ nacczëꞌ dza niꞌ huödëꞌ Xanruꞌ.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Cutu nac dxiꞌa gun ba zxön cuinliꞌ ca nac le runliꞌ. ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ didzaꞌ naꞌ rna: “Xnë́ꞌidauꞌz yöt xtil gun ga gyazx gdutë cua nazíꞌ lei.”?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Naꞌa, gul‑cúa ga zoaliꞌ dul‑laꞌ naꞌ le nac ca tu xnëꞌi gul, quië gacliꞌ dxiꞌa. Niꞌr gacliꞌ ca tu cua cub cunazíꞌ xnëꞌi, ca naꞌ le nactë chnacliꞌ. Nac queëruꞌ ca chzoaruꞌ Lni Pascua catiꞌ tahuëꞌ yöt xtil cunazíꞌ xnëꞌi, len chguludöddëꞌ‑baꞌ uláz queëruꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ qui Lni Pascua naꞌ, böꞌcuꞌ zxilaꞌ naꞌ naquëꞌ Lëczëꞌ Cristo.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Qui lë ni naꞌ ral‑laꞌ gunruꞌ lni naꞌ, clëg zoalen rëꞌu xnëꞌi gul naꞌ ruluíꞌ le cunác len le cuzacaꞌ, san ral‑laꞌ ugunruꞌ dxin yöt xtil naꞌ cunazíꞌ xnëꞌi, yöt xtil naꞌ ruluíꞌ le nac gdu dxiꞌa len le nac gdutë li.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Catiꞌ buzujaꞌ queëliꞌ lu guich ziꞌal, gudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ cutu gunliꞌ tsazxö́n bönniꞌ tunëꞌ le cunác.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Gudxaꞌ lbiꞌiliꞌ cni, clëg quië ucuitliꞌ tsaz ga nacuáꞌ bunách yödzlyú ni, tun le cunác, len ga nacuáꞌ bunách taꞌzë́ ládxiꞌgac le dë qui lzaꞌgac, len ga nacuáꞌ gban, len bunách taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. Quië gunliꞌ cni gun bayúdx grujliꞌ yödzlyú ni.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Le rëꞌni gna didzaꞌ naꞌ buzujaꞌ queëliꞌ lu guich, nac cui gunliꞌ tsazxö́n bönniꞌ rnëꞌ náquinëꞌ queëꞌ Cristo, san runëꞌ le cunác, o rzë ladxëꞌë le dë qui lzëꞌë, o rej ladxëꞌë bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, o rnë xöhuëꞌë, o rzúdxinëꞌ, o rbanëꞌ. Cutu caꞌ gágulenliꞌ tsazxö́n bönniꞌ cni.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.