1 Coríntios 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ca rëꞌncznëꞌ Dios bulidzëꞌ nedaꞌ, Pablo, quië gacaꞌ gbaz queëꞌ Jesucristo. Runëꞌ nedaꞌ tsazxö́n bö́chiꞌruꞌ Sóstenes.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rudubliꞌ queëꞌ Dios lu yödz Corinto, len nacliꞌ quizi queëꞌ Dios le nacliꞌ tuz len Jesucristo. Dioscz bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáquiliꞌ quizi queëꞌ tsazxö́n len yúguꞌtë nup nacuáꞌ yúguꞌtë latj len tuꞌlidzëꞌ Dios, tuꞌgunëꞌ dxin lëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Xanquëꞌ lencaꞌ Xanruꞌ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Rátaꞌyuaꞌ lahuëꞌ Xuzruꞌ Dios len lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Rë́pteczaꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ” ca nac queëliꞌ, le zoa le buzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ Dios le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Le nacliꞌ tuz len Cristo, Dios chnaguꞌtsquëꞌ xnözi queëliꞌ yúguꞌtë le naqui queëꞌ. Ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac yúguꞌtë didzaꞌ ruiꞌliꞌ len runëꞌ ga réjniꞌliꞌ yúguꞌtë.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Cni nac, le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ gdu ládxiꞌliꞌ le runtuꞌ lnaꞌ lau ca nac queëꞌ Cristo.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Qui lë ni naꞌ, cutu bi ryadzj queëliꞌ qui le runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, tsal ni rbözliꞌ dza naꞌ glaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Lëczëꞌ utipëꞌ ládxiꞌliꞌ quië gac guaꞌ glenliꞌ yúguꞌtë ga gdxintë dza udx, cui gac nu bi gnë queëliꞌ dza niꞌ huödëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios runëꞌ ca rnëꞌ, len Lëczëꞌ bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacliꞌ tuz len Zxiꞌnëꞌ, Xanruꞌ Jesucristo.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑gún tuz xtídzaꞌliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Cutu grujliꞌ chopl, san gul‑gác tuz ca rzaꞌ ládxiꞌliꞌ, len ca runi lbiꞌiliꞌ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Cni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le gulaguíxjöiꞌnëꞌ nedaꞌ ca runliꞌ bönniꞌ nacuꞌë lidxnu Cloé, taꞌnë́ꞌ rdil‑l dídzaꞌliꞌ.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Lë ni rniaꞌ: “Nadzáꞌl didzaꞌ ruiꞌliꞌ tu tuliꞌ.” Laꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Pablo. Yelaꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Apolos. Yelaꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Cefas, atiꞌ yelaꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Cristo.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Naruꞌ brujtsëꞌ chopl Cristo? ¿Naruꞌ gdaꞌtsaꞌ nedaꞌ, Pablo, lëꞌi yag cruz uláz queëliꞌ? ¿Naruꞌ bdíltsaliꞌ nis quië gacliꞌ tuz len nedaꞌ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”, le cutu buquilaꞌ nis nitúr lbiꞌiliꞌ, san chopzëꞌ Crispo len Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Qui lë ni naꞌ cutu gac gnaliꞌ bdil‑liꞌ nis quië gacliꞌ tuz len nedaꞌ.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Lëzcaꞌ buquilaꞌ nis Estéfanas, len nup nacuáꞌ lidxëꞌ. Cutu rajneydaꞌ chquiꞌ buquilaꞌ nis nu yubl.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Bsölëꞌë nedaꞌ Cristo, clëg quië uquilaꞌ bunách nis, san quië gunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Ruꞌa didzaꞌ, san clëg lu yöl‑laꞌ rac szxöni queëczaꞌ, cui ucachaꞌa yöl‑laꞌ huac qui le benëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Nup nacgac chul nit taqui caꞌz nac lban runruꞌ queëꞌ Jesús, ca naꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz, san rëꞌu naꞌ nularuꞌ, ráquibeꞌiruꞌ dzag lei yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios uslá rëꞌu.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Bizxa caz uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ réjniꞌnëꞌ szxöni? ¿Bizxa caz uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ nazëdtsquëꞌ? ¿Bizxa caz uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ nabéꞌitsquinëꞌ ruꞌë didzaꞌ? Dios chbenëꞌ ga böac caꞌz yöl‑laꞌ rejniꞌi quegac bunách yödzlyú ni.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Dios, lu yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ, cutu bëꞌë latj lunbëꞌ Lëꞌ bunách yödzlyú ni niꞌa qui yöl‑laꞌ rac szxöni quequëꞌ. Dios bdzag ladxëꞌë buslë́ꞌ nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ niꞌa qui lban naꞌ runruꞌ, zal‑laꞌ taqui bunách caꞌz nac.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Tëꞌnnëꞌ bönniꞌ judío laꞌléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ huac nacgac bëꞌ, atiꞌ bönniꞌ gzaꞌa taꞌguiljëꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Rëꞌu ni runruꞌ lban queëꞌ Cristo, ca naꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz. Le nactë, lban runruꞌ ca gutiëꞌ Cristo, run ga taꞌchixi taꞌnigui bunách judío, atiꞌ yezicaꞌ bunách taqui caꞌz nac.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Nup naꞌ bulidzëꞌ lequëꞌ Dios, zal‑laꞌ nacquëꞌ bönniꞌ judío o bönniꞌ gzaꞌa, táquibeꞌinëꞌ napczëꞌ Cristo yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios len yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Taqui bunách yödzlyú ni le benëꞌ Dios nac bëꞌ cunözi naquëꞌ, san lë naꞌ benëꞌ napr yöl‑laꞌ rejniꞌi ca yöl‑laꞌ rejniꞌi quegac bunách. Taqui le benëꞌ Dios nac bëꞌ nacuídiꞌnëꞌ, san lë naꞌ benëꞌ napr yöl‑laꞌ huac ca yöl‑laꞌ huac quegac bunách.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑tsajnéy ca gucliꞌ catiꞌ bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios. Cutu bítsaꞌquëꞌ ladjliꞌ zian bönniꞌ taꞌyéjniꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, len cutu bítsaꞌquëꞌ ladjliꞌ zian bönniꞌ uná bëꞌ, len clëg zian bönniꞌ nacquëꞌ blau.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Yuguꞌ bönniꞌ naꞌ gröëꞌ Dios, taqui bunách yödzlyú ni cunözi nacquëꞌ. Cni benëꞌ Dios quië gunëꞌ ga lutuíꞌi nup taꞌyejniꞌi. Lëzcaꞌ cni gröëꞌ Dios nup nacuídiꞌgac yödzlyú ni quië gunëꞌ ga lutuíꞌi nup nalgac.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Lëzcaꞌ cni, nup naꞌ gröëꞌ Dios, taqui bunách yödzlyú ni nacquëꞌ caꞌz len cutu bi nacquëꞌ, len nacuídiꞌquëꞌ. Cni benëꞌ Dios quië gunëꞌ ga lugáꞌn caꞌz lë naꞌ tun zxön bunách yödzlyú ni.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Qui lë ni naꞌ, nutu nu gac gun ba zxön cuini lahuëꞌ Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Dioscz benëꞌ ga nacruꞌ tuz len Jesucristo, len benëꞌ ga napruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ Cristo. Le naquëꞌ tuz len rëꞌu Cristo, nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ, len náquiruꞌ quizi queëꞌ Dios, len nularuꞌ.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nac ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Chquiꞌ zoa nu bi rëꞌni gun zxön, ral‑laꞌ gun zxön Xanruꞌ.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.