1 Coríntios 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca rëꞌncznëꞌ Dios bulidzëꞌ nedaꞌ, Pablo, quië gacaꞌ gbaz queëꞌ Jesucristo. Runëꞌ nedaꞌ tsazxö́n bö́chiꞌruꞌ Sóstenes.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rudubliꞌ queëꞌ Dios lu yödz Corinto, len nacliꞌ quizi queëꞌ Dios le nacliꞌ tuz len Jesucristo. Dioscz bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáquiliꞌ quizi queëꞌ tsazxö́n len yúguꞌtë nup nacuáꞌ yúguꞌtë latj len tuꞌlidzëꞌ Dios, tuꞌgunëꞌ dxin lëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Xanquëꞌ lencaꞌ Xanruꞌ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Rátaꞌyuaꞌ lahuëꞌ Xuzruꞌ Dios len lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Rë́pteczaꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ” ca nac queëliꞌ, le zoa le buzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ Dios le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Le nacliꞌ tuz len Cristo, Dios chnaguꞌtsquëꞌ xnözi queëliꞌ yúguꞌtë le naqui queëꞌ. Ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac yúguꞌtë didzaꞌ ruiꞌliꞌ len runëꞌ ga réjniꞌliꞌ yúguꞌtë.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Cni nac, le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ gdu ládxiꞌliꞌ le runtuꞌ lnaꞌ lau ca nac queëꞌ Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Qui lë ni naꞌ, cutu bi ryadzj queëliꞌ qui le runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, tsal ni rbözliꞌ dza naꞌ glaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Lëczëꞌ utipëꞌ ládxiꞌliꞌ quië gac guaꞌ glenliꞌ yúguꞌtë ga gdxintë dza udx, cui gac nu bi gnë queëliꞌ dza niꞌ huödëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios runëꞌ ca rnëꞌ, len Lëczëꞌ bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacliꞌ tuz len Zxiꞌnëꞌ, Xanruꞌ Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Jesucristo rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑gún tuz xtídzaꞌliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Cutu grujliꞌ chopl, san gul‑gác tuz ca rzaꞌ ládxiꞌliꞌ, len ca runi lbiꞌiliꞌ.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Cni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le gulaguíxjöiꞌnëꞌ nedaꞌ ca runliꞌ bönniꞌ nacuꞌë lidxnu Cloé, taꞌnë́ꞌ rdil‑l dídzaꞌliꞌ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Lë ni rniaꞌ: “Nadzáꞌl didzaꞌ ruiꞌliꞌ tu tuliꞌ.” Laꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Pablo. Yelaꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Apolos. Yelaꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Cefas, atiꞌ yelaꞌliꞌ rnaliꞌ daꞌliꞌ Cristo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Naruꞌ brujtsëꞌ chopl Cristo? ¿Naruꞌ gdaꞌtsaꞌ nedaꞌ, Pablo, lëꞌi yag cruz uláz queëliꞌ? ¿Naruꞌ bdíltsaliꞌ nis quië gacliꞌ tuz len nedaꞌ?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”, le cutu buquilaꞌ nis nitúr lbiꞌiliꞌ, san chopzëꞌ Crispo len Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Qui lë ni naꞌ cutu gac gnaliꞌ bdil‑liꞌ nis quië gacliꞌ tuz len nedaꞌ.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Lëzcaꞌ buquilaꞌ nis Estéfanas, len nup nacuáꞌ lidxëꞌ. Cutu rajneydaꞌ chquiꞌ buquilaꞌ nis nu yubl.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Bsölëꞌë nedaꞌ Cristo, clëg quië uquilaꞌ bunách nis, san quië gunaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Ruꞌa didzaꞌ, san clëg lu yöl‑laꞌ rac szxöni queëczaꞌ, cui ucachaꞌa yöl‑laꞌ huac qui le benëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Nup nacgac chul nit taqui caꞌz nac lban runruꞌ queëꞌ Jesús, ca naꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz, san rëꞌu naꞌ nularuꞌ, ráquibeꞌiruꞌ dzag lei yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios uslá rëꞌu.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Cni nac, le nayúj lu guich laꞌy, rna:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Bizxa caz uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ réjniꞌnëꞌ szxöni? ¿Bizxa caz uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ nazëdtsquëꞌ? ¿Bizxa caz uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ nabéꞌitsquinëꞌ ruꞌë didzaꞌ? Dios chbenëꞌ ga böac caꞌz yöl‑laꞌ rejniꞌi quegac bunách yödzlyú ni.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios, lu yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ, cutu bëꞌë latj lunbëꞌ Lëꞌ bunách yödzlyú ni niꞌa qui yöl‑laꞌ rac szxöni quequëꞌ. Dios bdzag ladxëꞌë buslë́ꞌ nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ niꞌa qui lban naꞌ runruꞌ, zal‑laꞌ taqui bunách caꞌz nac.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Tëꞌnnëꞌ bönniꞌ judío laꞌléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ huac nacgac bëꞌ, atiꞌ bönniꞌ gzaꞌa taꞌguiljëꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Rëꞌu ni runruꞌ lban queëꞌ Cristo, ca naꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz. Le nactë, lban runruꞌ ca gutiëꞌ Cristo, run ga taꞌchixi taꞌnigui bunách judío, atiꞌ yezicaꞌ bunách taqui caꞌz nac.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Nup naꞌ bulidzëꞌ lequëꞌ Dios, zal‑laꞌ nacquëꞌ bönniꞌ judío o bönniꞌ gzaꞌa, táquibeꞌinëꞌ napczëꞌ Cristo yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios len yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Taqui bunách yödzlyú ni le benëꞌ Dios nac bëꞌ cunözi naquëꞌ, san lë naꞌ benëꞌ napr yöl‑laꞌ rejniꞌi ca yöl‑laꞌ rejniꞌi quegac bunách. Taqui le benëꞌ Dios nac bëꞌ nacuídiꞌnëꞌ, san lë naꞌ benëꞌ napr yöl‑laꞌ huac ca yöl‑laꞌ huac quegac bunách.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑tsajnéy ca gucliꞌ catiꞌ bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios. Cutu bítsaꞌquëꞌ ladjliꞌ zian bönniꞌ taꞌyéjniꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ, len cutu bítsaꞌquëꞌ ladjliꞌ zian bönniꞌ uná bëꞌ, len clëg zian bönniꞌ nacquëꞌ blau.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Yuguꞌ bönniꞌ naꞌ gröëꞌ Dios, taqui bunách yödzlyú ni cunözi nacquëꞌ. Cni benëꞌ Dios quië gunëꞌ ga lutuíꞌi nup taꞌyejniꞌi. Lëzcaꞌ cni gröëꞌ Dios nup nacuídiꞌgac yödzlyú ni quië gunëꞌ ga lutuíꞌi nup nalgac.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Lëzcaꞌ cni, nup naꞌ gröëꞌ Dios, taqui bunách yödzlyú ni nacquëꞌ caꞌz len cutu bi nacquëꞌ, len nacuídiꞌquëꞌ. Cni benëꞌ Dios quië gunëꞌ ga lugáꞌn caꞌz lë naꞌ tun zxön bunách yödzlyú ni.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Qui lë ni naꞌ, nutu nu gac gun ba zxön cuini lahuëꞌ Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Dioscz benëꞌ ga nacruꞌ tuz len Jesucristo, len benëꞌ ga napruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi queëꞌ Cristo. Le naquëꞌ tuz len rëꞌu Cristo, nuhuöacruꞌ tsahuiꞌ, len náquiruꞌ quizi queëꞌ Dios, len nularuꞌ.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nac ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna: “Chquiꞌ zoa nu bi rëꞌni gun zxön, ral‑laꞌ gun zxön Xanruꞌ.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.