1 Coríntios 15
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rguíxjöiꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac didzaꞌ dxiꞌa naꞌ benaꞌ lban qui ga zoaliꞌ, lë naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ len run ga nacr gdu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Niꞌa qui didzaꞌ ni ulaliꞌ, chquiꞌ gunliꞌ ca rna didzaꞌ dxiꞌa naꞌ benaꞌ lban qui ga zoaliꞌ, chquiꞌ le nactë gyéjlëꞌliꞌ Cristo.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ga gzu lau budödaꞌ lu naꞌliꞌ le budödëꞌ Dios lu naꞌa nedaꞌ. Cni rna: “Gutiëꞌ Cristo uláz queëruꞌ le nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ.” Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, ben bayúdx benëꞌ.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Rna caꞌ: “Bgachëꞌë yeru ba, len catiꞌ bzaꞌa tsonn dza, bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut”, ca naꞌ nayúj caꞌ lu guich laꞌy, ben bayúdx guc queëꞌ.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Gdöd niꞌ buluíꞌ lahuëꞌ Cristo, bléꞌinëꞌ Lëꞌ Pedro, len gdöd niꞌ, gulaléꞌinëꞌ Lëꞌ idxínnutëꞌ gbaz queëꞌ.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Niꞌr buluíꞌ lahuëꞌ lauquëꞌ zianr ca gayuꞌ gayuꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, catiꞌ niꞌ nudubquëꞌ tsazxö́n. Yelatiꞌz cuguluhuöatëꞌ bö́chiꞌruꞌ ni nacuꞌë nabanquëꞌ naꞌa, zal‑laꞌ laꞌquëꞌ chnatquëꞌ.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Niꞌr bléꞌinëꞌ Lëꞌ Jacobo, len gdöd niꞌ buluíꞌ lahuëꞌ lauquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ gbaz queëꞌ.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ga yajseytë buluíꞌ lahuëꞌ caꞌ lahuaꞌ nedaꞌ. Ca guc lë ni, nacaꞌ ca biꞌidauꞌ guljbiꞌ catiꞌ chgdöd dza ral‑laꞌ galjbiꞌ.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Cni nac, le nacraꞌ nedaꞌ cuidiꞌz ca yúguꞌtë bönniꞌ gbaz queëꞌ, len cutu nacaꞌ nedaꞌ lsacaꞌ siꞌ laꞌ gbaz queëꞌ, le gdxia ladxaꞌa bunách queëꞌ Dios.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Naꞌa, le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios nacaꞌ le nacaꞌ naꞌa, len clëg daduz buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ. Béntëraꞌ xchinëꞌ ca yezícaꞌrëꞌ gbaz queëꞌ, zal‑laꞌ clëg racz quiaꞌ benaꞌ dxin naꞌ. Dioscz, lu yöl‑laꞌ ruzáꞌ ladxiꞌ queëꞌ, bugunëꞌ nedaꞌ dxin.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Naꞌa, chquiꞌ benaꞌ lban nedaꞌ o chquiꞌ glunëꞌ lban yelaꞌquëꞌ bönniꞌ, lë ni le runtuꞌ lban qui len le gyéjlëꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Runtuꞌ lban queëꞌ Cristo ca naꞌ bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut. Chquiꞌ cni nac, ¿nacxcz nac, rnaliꞌ laꞌliꞌ: “Cutu lubán nup chnatgac”?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Laꞌnaruꞌ cu lubán nup chnatgac, cutu bubanëꞌ Cristo,
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 len laꞌnaruꞌ cu bubanëꞌ Cristo, daduz nac le bentuꞌ lban qui, len daduz nac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Lëꞌ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Yetú caꞌ, laꞌnaruꞌ cu bubanëꞌ Cristo, rziꞌ yëꞌtuꞌ catiꞌ runtuꞌ lnaꞌ lau queëꞌ Dios, rnatuꞌ buspanëꞌ Cristo, atiꞌ laꞌnaruꞌ cu uspanëꞌ nup chnatgac, Dios cutu buspanëꞌ Cristo.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Laꞌnaruꞌ cu lubán nup chnatgac, cutu bubanëꞌ Cristo,
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 len laꞌnaruꞌ cu bubanëꞌ Cristo, daduz nac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Lëꞌ, atiꞌ nagaꞌngac dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Lëzcaꞌ cni, nup naꞌ chnatgac len gulayejlëꞌ Cristo, tsaz glat chquiꞌ cutu bubanëꞌ Lëꞌ.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Chquiꞌ tuz tsal ni zoaruꞌ nabanruꞌ huac uziꞌruꞌ xbëꞌ Cristo, nacr‑ruꞌ bayechiꞌ ca yúguꞌtë bunách.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Naꞌa, le nactë bubanëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ gut, len naquëꞌ nu gzu lau bubán tsaz ladj yúguꞌtë nup lubán tsaz lu yöl‑laꞌ gut.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ca naꞌ gyuꞌu yöl‑laꞌ gut niꞌa qui le benëꞌ tuëꞌ bönniꞌ, lëzcaꞌ cni, niꞌa qui le benëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ gyuꞌu yöl‑laꞌ rubán quegac nup chnatgac.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ca naꞌ tat yúguꞌtë bunách le náljlengac Adán, lëzcaꞌ cni lubán yúguꞌtë nup naꞌ náljlengac Cristo.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Tu tuëꞌ ubanëꞌ ca ral‑laꞌ gac. Ziꞌal bubanëꞌ Cristo, atiꞌ töd ni lubán nup náquigac queëꞌ Cristo catiꞌ huödëꞌ.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Niꞌr gdxin dza udx catiꞌ ugǘëꞌ Cristo gdutë le dë lu nëꞌi len gdutë yöl‑laꞌ uná bëꞌ len gdutë yöl‑laꞌ huac qui tuꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ udödëꞌ lu nëꞌë Dios Xuz le rna béꞌinëꞌ Lëꞌ.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Run bayúdx gna bëꞌë Cristo ga gdxintë dza chbenëꞌ Dios ga luzechu zxibgac lahuëꞌ Lëꞌ yúguꞌtë nup taꞌdáꞌbagaꞌ Lëꞌ.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Le rdáꞌbagaꞌ Lëꞌ le usnitiëꞌ ga udx nac yöl‑laꞌ gut.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Dios chnudödëꞌ yúguꞌtë lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ quië gna béꞌinëꞌ lei. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Budödëꞌ yúguꞌtë lu nëꞌë quië gna béꞌinëꞌ lei.” Naꞌa, nac bëꞌ cutu budö́d cuinëꞌ lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ, le nacczëꞌ Lëꞌ Nu rudö́d lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ yúguꞌtë.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Catiꞌ gdxin dza niꞌ chnudödëꞌ Dios lu nëꞌë Cristo yúguꞌtë quië gna béꞌinëꞌ lei, niꞌr Lëczëꞌ Zxiꞌnëꞌ udö́d cuinëꞌ lu nëꞌë Dios, Nu naꞌ budö́d lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ yúguꞌtë, atiꞌ ga udx, Dios gna béꞌinëꞌ tsaz yúguꞌtë.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Laꞌliꞌ rdil‑liꞌ nis uláz quegac nup chnatgac. Chquiꞌ ráquiliꞌ cutu lubán nup naꞌ chnatgac, ¿bizx quië rdil‑liꞌ nis uláz quegac nup chnatgac?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Zoa banádx queëtuꞌ gattuꞌ yúguꞌtë dza. ¿Bizx quië ruiꞌtuꞌ latj gac cni chquiꞌ cutu ubanruꞌ lu yöl‑laꞌ gut?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Yúguꞌtë dza zoa banádx gatiaꞌ. Rguíxjöiꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le rdzag ladxaꞌa le benaꞌ. Benaꞌ ga réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Chquiꞌ le guꞌnzdaꞌ gdíl‑lenaꞌ böaꞌ guixiꞌ sniaꞌ lu yödz Éfeso, ¿bizxa caz uziꞌa xbey? Chquiꞌ cutu lubán nup chnatgac, ral‑laꞌ gunruꞌ ca taꞌná bunách: “Guiꞌj gáguruꞌ le huatruꞌ cxö huidzj.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Cutu güiꞌliꞌ latj nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ siꞌ lu naꞌliꞌ latiꞌz le cutu nacz, gdútëliꞌ huöacliꞌ chul nit.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ len cutu gunliꞌ dul‑laꞌ le cunúnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios laꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ. Rniaꞌ cni quië gunaꞌ ga utuiꞌliꞌ.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Nazx caꞌ zoa nu gna: “¿Nacx lubán nup chnatgac? ¿Nacx gac gdu ca nayáꞌ nabinquëꞌ catiꞌ ludxinëꞌ?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Liꞌ, bönniꞌ cunözi. Lë naꞌ razuꞌ luyú cutu glen chquiꞌ cutu nit.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Lë naꞌ razuꞌ luyú nac tu xseydauꞌz, nazx caꞌ qui zxoaꞌ xtil o qui yetú guixiꞌ cuandauꞌ. Lë naꞌ razuꞌ cutu nac guixiꞌ cuandauꞌ naꞌ ral‑laꞌ glen.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Dios runëꞌ ga gac guixiꞌ cuandauꞌ ca nunczëꞌ qui. Ca nac tu tu xseydauꞌ naꞌ runëꞌ ga gac guixiꞌ cuandauꞌ qui.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Lëzcaꞌ cni, cutu nac tuz ca nac bëlaꞌ qui queëcbaꞌ yúguꞌtëbaꞌ böaꞌ guixiꞌ. Zoa tu bëlaꞌ quegac bunách len yetú ca nac bëlaꞌ quecbaꞌ böaꞌ guixiꞌ. Yetú ca nac bëlaꞌ quecbaꞌ bguinn len yetú ca nac bëlaꞌ quecbaꞌ böl.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Lëzcaꞌ cni nadzáꞌ gdu ca nayáꞌ nabingac nup nacuáꞌ yehuaꞌ yubá ca nac gdu ca nayáꞌ nabingac nup nacuáꞌ luyú ni. Zoa tu yöl‑laꞌ lach quegac nup nacuáꞌ yehuaꞌ yubá, len yetú ca nac yöl‑laꞌ lach quegac nup nacuáꞌ luyú ni.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Zoa tu yöl‑laꞌ lach qui gbidz, len yetú qui beoꞌ, len yetú quegac bölj luzxbá. Yöl‑laꞌ lach qui tu bölj luzxbá nadzáꞌ ca nac yöl‑laꞌ lach qui yetú bölj luzxbá.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Lëzcaꞌ cni gac catiꞌ lubán nup chnatgac. Catiꞌ rgachiꞌ yeru ba nac tu bëlaꞌ nit. Catiꞌ ubán, niꞌr gac tu le soa tsaz.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Catiꞌ rgachiꞌ yeru ba nac tu bëlaꞌ caꞌz len le nacuidiꞌ. Catiꞌ ubán, niꞌr gac tu le lach len le nal.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Catiꞌ rgachiꞌ yeru ba nac tu bëlaꞌ qui yödzlyú ni. Catiꞌ ubán, niꞌr gac tu le soa tsaz yehuaꞌ yubá. Zoa tu bëlaꞌ qui yödzlyú ni, len yetú ca gac le gdzag böꞌ nacczruꞌ.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Nayúj lu guich laꞌy le rna: “Bönniꞌ naꞌ gzu lahuëꞌ zoëꞌ luyú ni, lëꞌ Adán, Dios benëꞌ lëꞌ bönniꞌ ban”, san Bönniꞌ gyaziëꞌ xlatjëꞌ Adán, Lëꞌ Cristo, Dios benëꞌ ga naquëꞌ Böꞌ nabániruꞌ.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Cutu bdxin ziꞌal lë naꞌ nac Böꞌ. Bdxin ziꞌal lë naꞌ nac qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, atiꞌ niꞌr bdxin lë naꞌ nac Böꞌ.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Bönniꞌ niꞌ gzoëꞌ ziꞌal, gúquinëꞌ yu. Bönniꞌ naꞌ zoëꞌ burópl, Nu naꞌ nac Xanruꞌ, brujëꞌ yehuaꞌ yubá.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Nup nacuáꞌ luyú ni nacgac ca guquëꞌ bönniꞌ naꞌ gúquinëꞌ yu, atiꞌ nup ral‑laꞌ tsajcuáꞌ yehuaꞌ yubá lac ca nac Nu naꞌ bruj yehuaꞌ yubá.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ca naꞌ naꞌa dë queëruꞌ tu bëlaꞌ le nac ca guc bëlaꞌ queëꞌ bönniꞌ naꞌ gúquinëꞌ yu, lëzcaꞌ ral‑laꞌ huöáquiruꞌ ca náquinëꞌ Nu naꞌ bruj yehuaꞌ yubá.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Cni rëꞌni gna lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rniaꞌ: Le náquini bëlaꞌ len rön cutu caꞌ tsaz ga niꞌ rna bëꞌë Dios, len lëzcaꞌ cni, lë naꞌ nit cutu gdel‑liꞌ lë naꞌ zoa tsaz.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Gul‑yutscaꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le bgachiꞌ: Cutu gatruꞌ yúguꞌtëruꞌ, san Dios utsë́ꞌë ca nacruꞌ yúguꞌtëruꞌ.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Tu tsalz gac, tsca nac tu le rutáz yöj lauruꞌ, catiꞌ cödx trompeta le rajseytë. Cödx trompeta naꞌ, atiꞌ lubán nup chnatgac, láquini tu le soa tsaz, atiꞌ Dios utsë́ꞌë le náquiniruꞌ yúguꞌtëruꞌ.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Lë naꞌ nacruꞌ le rnit ral‑laꞌ huöac le soa tsaz, atiꞌ le náquiniruꞌ, lë naꞌ ral‑laꞌ gat, huöac tu le gatga gat.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Catiꞌ lë naꞌ rnit chnuhuöác le soa tsaz, lencaꞌ lë naꞌ ral‑laꞌ gat chnuhuöác le gatga gat, niꞌr utság lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Cutur gna beꞌi rëꞌu yöl‑laꞌ gut.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Huac bi gun queëruꞌ yöl‑laꞌ gut le nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ, atiꞌ nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ le rdáꞌbagaꞌruꞌ zxba queëꞌ Dios.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Xclenëꞌ Dios. Lëczëꞌ runëꞌ ga nularuꞌ lu yöl‑laꞌ gut niꞌa qui le benëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑zóa tsutsu. Gul‑gác gdu ládxiꞌliꞌ, gúnteczliꞌ xchinëꞌ Xanruꞌ le nö́ziczliꞌ cutu runliꞌ daduz xchinëꞌ Xanruꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.