1 Coríntios 15

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rguíxjöiꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac didzaꞌ dxiꞌa naꞌ benaꞌ lban qui ga zoaliꞌ, lë naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ len run ga nacr gdu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Niꞌa qui didzaꞌ ni ulaliꞌ, chquiꞌ gunliꞌ ca rna didzaꞌ dxiꞌa naꞌ benaꞌ lban qui ga zoaliꞌ, chquiꞌ le nactë gyéjlëꞌliꞌ Cristo.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ga gzu lau budödaꞌ lu naꞌliꞌ le budödëꞌ Dios lu naꞌa nedaꞌ. Cni rna: “Gutiëꞌ Cristo uláz queëruꞌ le nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ.” Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, ben bayúdx benëꞌ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Rna caꞌ: “Bgachëꞌë yeru ba, len catiꞌ bzaꞌa tsonn dza, bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut”, ca naꞌ nayúj caꞌ lu guich laꞌy, ben bayúdx guc queëꞌ.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Gdöd niꞌ buluíꞌ lahuëꞌ Cristo, bléꞌinëꞌ Lëꞌ Pedro, len gdöd niꞌ, gulaléꞌinëꞌ Lëꞌ idxínnutëꞌ gbaz queëꞌ.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Niꞌr buluíꞌ lahuëꞌ lauquëꞌ zianr ca gayuꞌ gayuꞌë böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, catiꞌ niꞌ nudubquëꞌ tsazxö́n. Yelatiꞌz cuguluhuöatëꞌ bö́chiꞌruꞌ ni nacuꞌë nabanquëꞌ naꞌa, zal‑laꞌ laꞌquëꞌ chnatquëꞌ.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Niꞌr bléꞌinëꞌ Lëꞌ Jacobo, len gdöd niꞌ buluíꞌ lahuëꞌ lauquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ gbaz queëꞌ.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ga yajseytë buluíꞌ lahuëꞌ caꞌ lahuaꞌ nedaꞌ. Ca guc lë ni, nacaꞌ ca biꞌidauꞌ guljbiꞌ catiꞌ chgdöd dza ral‑laꞌ galjbiꞌ.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Cni nac, le nacraꞌ nedaꞌ cuidiꞌz ca yúguꞌtë bönniꞌ gbaz queëꞌ, len cutu nacaꞌ nedaꞌ lsacaꞌ siꞌ laꞌ gbaz queëꞌ, le gdxia ladxaꞌa bunách queëꞌ Dios.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Naꞌa, le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios nacaꞌ le nacaꞌ naꞌa, len clëg daduz buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ. Béntëraꞌ xchinëꞌ ca yezícaꞌrëꞌ gbaz queëꞌ, zal‑laꞌ clëg racz quiaꞌ benaꞌ dxin naꞌ. Dioscz, lu yöl‑laꞌ ruzáꞌ ladxiꞌ queëꞌ, bugunëꞌ nedaꞌ dxin.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Naꞌa, chquiꞌ benaꞌ lban nedaꞌ o chquiꞌ glunëꞌ lban yelaꞌquëꞌ bönniꞌ, lë ni le runtuꞌ lban qui len le gyéjlëꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Runtuꞌ lban queëꞌ Cristo ca naꞌ bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut. Chquiꞌ cni nac, ¿nacxcz nac, rnaliꞌ laꞌliꞌ: “Cutu lubán nup chnatgac”?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Laꞌnaruꞌ cu lubán nup chnatgac, cutu bubanëꞌ Cristo,
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 len laꞌnaruꞌ cu bubanëꞌ Cristo, daduz nac le bentuꞌ lban qui, len daduz nac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Lëꞌ.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yetú caꞌ, laꞌnaruꞌ cu bubanëꞌ Cristo, rziꞌ yëꞌtuꞌ catiꞌ runtuꞌ lnaꞌ lau queëꞌ Dios, rnatuꞌ buspanëꞌ Cristo, atiꞌ laꞌnaruꞌ cu uspanëꞌ nup chnatgac, Dios cutu buspanëꞌ Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Laꞌnaruꞌ cu lubán nup chnatgac, cutu bubanëꞌ Cristo,
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 len laꞌnaruꞌ cu bubanëꞌ Cristo, daduz nac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Lëꞌ, atiꞌ nagaꞌngac dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Lëzcaꞌ cni, nup naꞌ chnatgac len gulayejlëꞌ Cristo, tsaz glat chquiꞌ cutu bubanëꞌ Lëꞌ.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Chquiꞌ tuz tsal ni zoaruꞌ nabanruꞌ huac uziꞌruꞌ xbëꞌ Cristo, nacr‑ruꞌ bayechiꞌ ca yúguꞌtë bunách.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Naꞌa, le nactë bubanëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ gut, len naquëꞌ nu gzu lau bubán tsaz ladj yúguꞌtë nup lubán tsaz lu yöl‑laꞌ gut.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ca naꞌ gyuꞌu yöl‑laꞌ gut niꞌa qui le benëꞌ tuëꞌ bönniꞌ, lëzcaꞌ cni, niꞌa qui le benëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ gyuꞌu yöl‑laꞌ rubán quegac nup chnatgac.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ca naꞌ tat yúguꞌtë bunách le náljlengac Adán, lëzcaꞌ cni lubán yúguꞌtë nup naꞌ náljlengac Cristo.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Tu tuëꞌ ubanëꞌ ca ral‑laꞌ gac. Ziꞌal bubanëꞌ Cristo, atiꞌ töd ni lubán nup náquigac queëꞌ Cristo catiꞌ huödëꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Niꞌr gdxin dza udx catiꞌ ugǘëꞌ Cristo gdutë le dë lu nëꞌi len gdutë yöl‑laꞌ uná bëꞌ len gdutë yöl‑laꞌ huac qui tuꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ udödëꞌ lu nëꞌë Dios Xuz le rna béꞌinëꞌ Lëꞌ.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Run bayúdx gna bëꞌë Cristo ga gdxintë dza chbenëꞌ Dios ga luzechu zxibgac lahuëꞌ Lëꞌ yúguꞌtë nup taꞌdáꞌbagaꞌ Lëꞌ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Le rdáꞌbagaꞌ Lëꞌ le usnitiëꞌ ga udx nac yöl‑laꞌ gut.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Dios chnudödëꞌ yúguꞌtë lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ quië gna béꞌinëꞌ lei. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Budödëꞌ yúguꞌtë lu nëꞌë quië gna béꞌinëꞌ lei.” Naꞌa, nac bëꞌ cutu budö́d cuinëꞌ lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ, le nacczëꞌ Lëꞌ Nu rudö́d lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ yúguꞌtë.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Catiꞌ gdxin dza niꞌ chnudödëꞌ Dios lu nëꞌë Cristo yúguꞌtë quië gna béꞌinëꞌ lei, niꞌr Lëczëꞌ Zxiꞌnëꞌ udö́d cuinëꞌ lu nëꞌë Dios, Nu naꞌ budö́d lu nëꞌë Zxiꞌnëꞌ yúguꞌtë, atiꞌ ga udx, Dios gna béꞌinëꞌ tsaz yúguꞌtë.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Laꞌliꞌ rdil‑liꞌ nis uláz quegac nup chnatgac. Chquiꞌ ráquiliꞌ cutu lubán nup naꞌ chnatgac, ¿bizx quië rdil‑liꞌ nis uláz quegac nup chnatgac?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Zoa banádx queëtuꞌ gattuꞌ yúguꞌtë dza. ¿Bizx quië ruiꞌtuꞌ latj gac cni chquiꞌ cutu ubanruꞌ lu yöl‑laꞌ gut?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Yúguꞌtë dza zoa banádx gatiaꞌ. Rguíxjöiꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le rdzag ladxaꞌa le benaꞌ. Benaꞌ ga réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Chquiꞌ le guꞌnzdaꞌ gdíl‑lenaꞌ böaꞌ guixiꞌ sniaꞌ lu yödz Éfeso, ¿bizxa caz uziꞌa xbey? Chquiꞌ cutu lubán nup chnatgac, ral‑laꞌ gunruꞌ ca taꞌná bunách: “Guiꞌj gáguruꞌ le huatruꞌ cxö huidzj.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Cutu güiꞌliꞌ latj nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ siꞌ lu naꞌliꞌ latiꞌz le cutu nacz, gdútëliꞌ huöacliꞌ chul nit.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ len cutu gunliꞌ dul‑laꞌ le cunúnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios laꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ. Rniaꞌ cni quië gunaꞌ ga utuiꞌliꞌ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Nazx caꞌ zoa nu gna: “¿Nacx lubán nup chnatgac? ¿Nacx gac gdu ca nayáꞌ nabinquëꞌ catiꞌ ludxinëꞌ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Liꞌ, bönniꞌ cunözi. Lë naꞌ razuꞌ luyú cutu glen chquiꞌ cutu nit.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Lë naꞌ razuꞌ luyú nac tu xseydauꞌz, nazx caꞌ qui zxoaꞌ xtil o qui yetú guixiꞌ cuandauꞌ. Lë naꞌ razuꞌ cutu nac guixiꞌ cuandauꞌ naꞌ ral‑laꞌ glen.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Dios runëꞌ ga gac guixiꞌ cuandauꞌ ca nunczëꞌ qui. Ca nac tu tu xseydauꞌ naꞌ runëꞌ ga gac guixiꞌ cuandauꞌ qui.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Lëzcaꞌ cni, cutu nac tuz ca nac bëlaꞌ qui queëcbaꞌ yúguꞌtëbaꞌ böaꞌ guixiꞌ. Zoa tu bëlaꞌ quegac bunách len yetú ca nac bëlaꞌ quecbaꞌ böaꞌ guixiꞌ. Yetú ca nac bëlaꞌ quecbaꞌ bguinn len yetú ca nac bëlaꞌ quecbaꞌ böl.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Lëzcaꞌ cni nadzáꞌ gdu ca nayáꞌ nabingac nup nacuáꞌ yehuaꞌ yubá ca nac gdu ca nayáꞌ nabingac nup nacuáꞌ luyú ni. Zoa tu yöl‑laꞌ lach quegac nup nacuáꞌ yehuaꞌ yubá, len yetú ca nac yöl‑laꞌ lach quegac nup nacuáꞌ luyú ni.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Zoa tu yöl‑laꞌ lach qui gbidz, len yetú qui beoꞌ, len yetú quegac bölj luzxbá. Yöl‑laꞌ lach qui tu bölj luzxbá nadzáꞌ ca nac yöl‑laꞌ lach qui yetú bölj luzxbá.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Lëzcaꞌ cni gac catiꞌ lubán nup chnatgac. Catiꞌ rgachiꞌ yeru ba nac tu bëlaꞌ nit. Catiꞌ ubán, niꞌr gac tu le soa tsaz.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Catiꞌ rgachiꞌ yeru ba nac tu bëlaꞌ caꞌz len le nacuidiꞌ. Catiꞌ ubán, niꞌr gac tu le lach len le nal.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Catiꞌ rgachiꞌ yeru ba nac tu bëlaꞌ qui yödzlyú ni. Catiꞌ ubán, niꞌr gac tu le soa tsaz yehuaꞌ yubá. Zoa tu bëlaꞌ qui yödzlyú ni, len yetú ca gac le gdzag böꞌ nacczruꞌ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Nayúj lu guich laꞌy le rna: “Bönniꞌ naꞌ gzu lahuëꞌ zoëꞌ luyú ni, lëꞌ Adán, Dios benëꞌ lëꞌ bönniꞌ ban”, san Bönniꞌ gyaziëꞌ xlatjëꞌ Adán, Lëꞌ Cristo, Dios benëꞌ ga naquëꞌ Böꞌ nabániruꞌ.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Cutu bdxin ziꞌal lë naꞌ nac Böꞌ. Bdxin ziꞌal lë naꞌ nac qui yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ, atiꞌ niꞌr bdxin lë naꞌ nac Böꞌ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Bönniꞌ niꞌ gzoëꞌ ziꞌal, gúquinëꞌ yu. Bönniꞌ naꞌ zoëꞌ burópl, Nu naꞌ nac Xanruꞌ, brujëꞌ yehuaꞌ yubá.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Nup nacuáꞌ luyú ni nacgac ca guquëꞌ bönniꞌ naꞌ gúquinëꞌ yu, atiꞌ nup ral‑laꞌ tsajcuáꞌ yehuaꞌ yubá lac ca nac Nu naꞌ bruj yehuaꞌ yubá.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ca naꞌ naꞌa dë queëruꞌ tu bëlaꞌ le nac ca guc bëlaꞌ queëꞌ bönniꞌ naꞌ gúquinëꞌ yu, lëzcaꞌ ral‑laꞌ huöáquiruꞌ ca náquinëꞌ Nu naꞌ bruj yehuaꞌ yubá.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Cni rëꞌni gna lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rniaꞌ: Le náquini bëlaꞌ len rön cutu caꞌ tsaz ga niꞌ rna bëꞌë Dios, len lëzcaꞌ cni, lë naꞌ nit cutu gdel‑liꞌ lë naꞌ zoa tsaz.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Gul‑yutscaꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le bgachiꞌ: Cutu gatruꞌ yúguꞌtëruꞌ, san Dios utsë́ꞌë ca nacruꞌ yúguꞌtëruꞌ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Tu tsalz gac, tsca nac tu le rutáz yöj lauruꞌ, catiꞌ cödx trompeta le rajseytë. Cödx trompeta naꞌ, atiꞌ lubán nup chnatgac, láquini tu le soa tsaz, atiꞌ Dios utsë́ꞌë le náquiniruꞌ yúguꞌtëruꞌ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Lë naꞌ nacruꞌ le rnit ral‑laꞌ huöac le soa tsaz, atiꞌ le náquiniruꞌ, lë naꞌ ral‑laꞌ gat, huöac tu le gatga gat.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Catiꞌ lë naꞌ rnit chnuhuöác le soa tsaz, lencaꞌ lë naꞌ ral‑laꞌ gat chnuhuöác le gatga gat, niꞌr utság lë naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Cutur gna beꞌi rëꞌu yöl‑laꞌ gut.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Huac bi gun queëruꞌ yöl‑laꞌ gut le nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ, atiꞌ nabágaꞌruꞌ dul‑laꞌ le rdáꞌbagaꞌruꞌ zxba queëꞌ Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Xclenëꞌ Dios. Lëczëꞌ runëꞌ ga nularuꞌ lu yöl‑laꞌ gut niꞌa qui le benëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑zóa tsutsu. Gul‑gác gdu ládxiꞌliꞌ, gúnteczliꞌ xchinëꞌ Xanruꞌ le nö́ziczliꞌ cutu runliꞌ daduz xchinëꞌ Xanruꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.