Mateus 8

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Catiꞌ bötjëꞌ Jesús lu guiꞌa naꞌ, zjaclen Lëꞌ bunách zian.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Bdxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ réꞌinëꞌ huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d, atiꞌ buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús, len rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, chquiꞌ rëꞌnnuꞌ, huac unuꞌ nedaꞌ.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Niꞌr bulitë nëꞌë Jesús len gdanëꞌ lëꞌ. Rëꞌ lëꞌ: ―Rëꞌndaꞌ. Huöacuꞌ dxiꞌa. Laꞌ bunittë xhuëꞌë bönniꞌ huëꞌ naꞌ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Niꞌr gudxëꞌ lëꞌ Jesús: ―Byu, nutu nu guiꞌu cni, san gyeaj, yajluíꞌ cuinuꞌ lahuëꞌ bxuz, atiꞌ yajnö́dzj le gna bëꞌë Moisés le uluíꞌi bunách chböacuꞌ.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Catiꞌ gyaziëꞌ Jesús yödz Capernaum, bdxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ nacuꞌë lu nëꞌë tu gayuꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ gútaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Jesús,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, biꞌi huen dxin quiaꞌ dëbiꞌ yuꞌu, réꞌibiꞌ huëꞌ nacuꞌnbiꞌ bin, len szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Nedaꞌ guidaꞌ unaꞌ‑biꞌ.
7 Jesus lhe disse:
8 Bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, rëꞌ Jesús: ―Xan, cutu nacaꞌ lsacaꞌ tsaziuꞌ lidxaꞌ, san tsa gnazuꞌ quiaꞌ, atiꞌ huöacbiꞌ biꞌi huen dxin quiaꞌ.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Lëzcaꞌ nedaꞌ, zoa nu rna beꞌi nedaꞌ, len nacuꞌë caꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l rna béꞌigacdaꞌ‑nëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ tuëꞌ: “Gyeaj niꞌ”, rijëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ yetúëꞌ: “Gda ni”, ridëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ huen dxin quiaꞌ: “Ben dxin ni”, laꞌ runtëꞌ dxin naꞌ.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Jesús, bubannëꞌ, atiꞌ gudxëꞌ bönniꞌ zjáclenëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, ga nacuáꞌ bunách Israel, nutu nu bönniꞌ rajxáquiꞌdaꞌ‑nëꞌ rejlëꞌë nedaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ ni.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Yetú caꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Laꞌrúj bunách zian zacaꞌ ga rlen gbidz, len zacaꞌ ga rbia gbidz, atiꞌ laꞌböꞌlen tsazxö́n Abraham, len Isaac, len Jacob, niꞌ yehuaꞌ yubá ga rna bëꞌë Dios,
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 san yuguꞌ bönniꞌ naꞌ gröczëꞌ Dios quië laꞌyaziëꞌ ga naꞌ rna bëꞌë Lëꞌ, chuꞌnëꞌ lequëꞌ niꞌl ga naꞌ nac chul, atiꞌ niꞌ laꞌbödxëꞌ, len lutíl‑l láyaꞌquëꞌ lu yöl‑laꞌ ruhuiꞌni quequëꞌ.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Niꞌr Jesús gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, rnëꞌ: ―Böaj lidxuꞌ. Ca naꞌ réjlëꞌu, caꞌ gac quiuꞌ. Laꞌ naꞌz böáctëbiꞌ biꞌi huen dxin queëꞌ naꞌ.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Bdxinëꞌ Jesús lidxëꞌ Pedro, atiꞌ niꞌ bléꞌinëꞌ‑nu xnaꞌnu ngul queëꞌ Pedro, dënu lu daꞌa, len yuꞌnu tu xla.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Gdanëꞌ naꞌnu Jesús, atiꞌ laꞌ burujtë tu xla naꞌ yuꞌnu. Niꞌr böasnu len bennnu le glahuëꞌ.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Catiꞌ chrdzöꞌ dza naꞌ, djuaꞌquëꞌ ga zoëꞌ Jesús zian bönniꞌ yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ len yöl‑laꞌ rnëz queëꞌ bubijëꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, len bunëꞌ caꞌ yúguꞌtë nup teꞌi.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Cni guc quië butság ca naꞌ gnëꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ: “Lëꞌ buꞌë yuguꞌ le rzácaꞌruꞌ, len buꞌë caꞌ yuguꞌ guidzhuë́ꞌ queëruꞌ.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús nacuáꞌ gdu cuitiëꞌ bunách zian, gna béꞌinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ laꞌdödëꞌ yetsláꞌa nis zxön niꞌ.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ gdauꞌ usëdi, len rëꞌ Lëꞌ: ―Bönniꞌ Usëdi, sáꞌlenaꞌ Liꞌ gátiꞌtëz ga tsijuꞌ.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Yuguꞌ bözaꞌ nacuáꞌ zxan guiöj quecbaꞌ, atiꞌ yuguꞌ bguindauꞌ, nudxía lidxcbaꞌ, san nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, cutu dë ga quixj icjaꞌ.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Yetúëꞌ bönniꞌ, naquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, gudxëꞌ Lëꞌ: ―Xan, benn nedaꞌ latj huöjaꞌ ga gdxinr dza chbucachaꞌa‑nëꞌ xuzaꞌ.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Jesús gudxëꞌ lëꞌ: ―Gdaꞌ nedaꞌ. Bëꞌ latj bönniꞌ tatczëꞌ lucachëꞌë nup lat quequëꞌ.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Grenëꞌ Jesús lëꞌi bárcodauꞌ, dzagquëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Niꞌr gyeycj böꞌ bdunuꞌ lu nis zxön naꞌ, atiꞌ szxöni ryas rdxia nis zxön naꞌ ga bdxintë ryaz nis lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ. Dëꞌ rasiëꞌ Jesús lëꞌi barco naꞌ.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ guluspanëꞌ Lëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ: ―Xan, buslá netuꞌ. Chrgáchiꞌruꞌ lu nis.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―¿Bizx quië rádxiliꞌ? Latiꞌz réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios. Niꞌr gyasëꞌ Jesús len bulidzëꞌ böꞌ naꞌ reycj len nis zxön naꞌ, atiꞌ laꞌ gröꞌtë dxi.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Gulubannëꞌ bönniꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Nuzxa caz bönniꞌ ni? Ruiꞌzëꞌ didzaꞌ atiꞌ tun ca rnëꞌ böꞌ reycj len nis zxön.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Catiꞌ bdxinëꞌ Jesús yetsláꞌa nis zxön ga naꞌ nac lu xyu yödz Gadara, gularujëꞌ chopëꞌ bönniꞌ ga nacuáꞌ ba quegac nup natgac, dutsagquëꞌ Jesús. Sniaꞌ nacquëꞌ, atiꞌ nutu nu rac töd laꞌ nöz niꞌ.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Laꞌ gluiꞌtëꞌ zidzj didzaꞌ chopëꞌ ni, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizxa rál‑laꞌtuꞌ quiuꞌ, Jesús, Zxiꞌnëꞌ Dios? ¿Naruꞌ bdxintsuꞌ ni dusacaꞌ ziꞌu netuꞌ ziꞌal ca gdxin dza queëtuꞌ?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Ga niꞌ nacuꞌë nacuaꞌbaꞌ cuch zian taꞌdabaꞌ tágubaꞌ, nagaꞌnbaꞌ látiꞌdauꞌ ga nac ziꞌtuꞌ.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Gulanáb yechiꞌ Jesús böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, të Lëꞌ: ―Chquiꞌ ubijuꞌ netuꞌ, benn latj tsajtsúꞌugactuꞌ‑baꞌ cuch zian niꞌ.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Niꞌr Jesús gudxëꞌ leygac: ―Gul‑tséaj. Laꞌ gularujtë böꞌ xöhuiꞌ, yajtsazgac cuch zian niꞌ. Niꞌr jaréluꞌcbaꞌ yjacbaꞌ yúguꞌtëbaꞌ cuch zian naꞌ, yajbíxtëcbaꞌ ga nac lëꞌi guiöj, yajtsazcbaꞌ lu nis zxön, ga niꞌ gulayë́pibaꞌ nis, glatbaꞌ.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Gládxinëꞌ bönniꞌ tuꞌyúëꞌ‑baꞌ cuch naꞌ, atiꞌ guluzxundjëꞌ. Catiꞌ guladxinëꞌ lu yödz, gulaguíxjöꞌë yúguꞌtë lë naꞌ guc quequëꞌ bönniꞌ niꞌ gulayúꞌu lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Niꞌr gularúj bunách lu yödz niꞌ, yajtsagquëꞌ Jesús. Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Lëꞌ, glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ uzë́ꞌë lu xyuquëꞌ naꞌ.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.