Mateus 8
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ARIB
1 Catiꞌ bötjëꞌ Jesús lu guiꞌa naꞌ, zjaclen Lëꞌ bunách zian.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Bdxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ réꞌinëꞌ huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d, atiꞌ buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús, len rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, chquiꞌ rëꞌnnuꞌ, huac unuꞌ nedaꞌ.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Niꞌr bulitë nëꞌë Jesús len gdanëꞌ lëꞌ. Rëꞌ lëꞌ: ―Rëꞌndaꞌ. Huöacuꞌ dxiꞌa. Laꞌ bunittë xhuëꞌë bönniꞌ huëꞌ naꞌ.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Niꞌr gudxëꞌ lëꞌ Jesús: ―Byu, nutu nu guiꞌu cni, san gyeaj, yajluíꞌ cuinuꞌ lahuëꞌ bxuz, atiꞌ yajnö́dzj le gna bëꞌë Moisés le uluíꞌi bunách chböacuꞌ.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Catiꞌ gyaziëꞌ Jesús yödz Capernaum, bdxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ nacuꞌë lu nëꞌë tu gayuꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ gútaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Jesús,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, biꞌi huen dxin quiaꞌ dëbiꞌ yuꞌu, réꞌibiꞌ huëꞌ nacuꞌnbiꞌ bin, len szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Nedaꞌ guidaꞌ unaꞌ‑biꞌ.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, rëꞌ Jesús: ―Xan, cutu nacaꞌ lsacaꞌ tsaziuꞌ lidxaꞌ, san tsa gnazuꞌ quiaꞌ, atiꞌ huöacbiꞌ biꞌi huen dxin quiaꞌ.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Lëzcaꞌ nedaꞌ, zoa nu rna beꞌi nedaꞌ, len nacuꞌë caꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l rna béꞌigacdaꞌ‑nëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ tuëꞌ: “Gyeaj niꞌ”, rijëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ yetúëꞌ: “Gda ni”, ridëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ huen dxin quiaꞌ: “Ben dxin ni”, laꞌ runtëꞌ dxin naꞌ.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Jesús, bubannëꞌ, atiꞌ gudxëꞌ bönniꞌ zjáclenëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, ga nacuáꞌ bunách Israel, nutu nu bönniꞌ rajxáquiꞌdaꞌ‑nëꞌ rejlëꞌë nedaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ ni.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Yetú caꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Laꞌrúj bunách zian zacaꞌ ga rlen gbidz, len zacaꞌ ga rbia gbidz, atiꞌ laꞌböꞌlen tsazxö́n Abraham, len Isaac, len Jacob, niꞌ yehuaꞌ yubá ga rna bëꞌë Dios,
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 san yuguꞌ bönniꞌ naꞌ gröczëꞌ Dios quië laꞌyaziëꞌ ga naꞌ rna bëꞌë Lëꞌ, chuꞌnëꞌ lequëꞌ niꞌl ga naꞌ nac chul, atiꞌ niꞌ laꞌbödxëꞌ, len lutíl‑l láyaꞌquëꞌ lu yöl‑laꞌ ruhuiꞌni quequëꞌ.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Niꞌr Jesús gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, rnëꞌ: ―Böaj lidxuꞌ. Ca naꞌ réjlëꞌu, caꞌ gac quiuꞌ. Laꞌ naꞌz böáctëbiꞌ biꞌi huen dxin queëꞌ naꞌ.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Bdxinëꞌ Jesús lidxëꞌ Pedro, atiꞌ niꞌ bléꞌinëꞌ‑nu xnaꞌnu ngul queëꞌ Pedro, dënu lu daꞌa, len yuꞌnu tu xla.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Gdanëꞌ naꞌnu Jesús, atiꞌ laꞌ burujtë tu xla naꞌ yuꞌnu. Niꞌr böasnu len bennnu le glahuëꞌ.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Catiꞌ chrdzöꞌ dza naꞌ, djuaꞌquëꞌ ga zoëꞌ Jesús zian bönniꞌ yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ len yöl‑laꞌ rnëz queëꞌ bubijëꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, len bunëꞌ caꞌ yúguꞌtë nup teꞌi.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Cni guc quië butság ca naꞌ gnëꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ: “Lëꞌ buꞌë yuguꞌ le rzácaꞌruꞌ, len buꞌë caꞌ yuguꞌ guidzhuë́ꞌ queëruꞌ.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús nacuáꞌ gdu cuitiëꞌ bunách zian, gna béꞌinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ laꞌdödëꞌ yetsláꞌa nis zxön niꞌ.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ gdauꞌ usëdi, len rëꞌ Lëꞌ: ―Bönniꞌ Usëdi, sáꞌlenaꞌ Liꞌ gátiꞌtëz ga tsijuꞌ.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Yuguꞌ bözaꞌ nacuáꞌ zxan guiöj quecbaꞌ, atiꞌ yuguꞌ bguindauꞌ, nudxía lidxcbaꞌ, san nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, cutu dë ga quixj icjaꞌ.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Yetúëꞌ bönniꞌ, naquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, gudxëꞌ Lëꞌ: ―Xan, benn nedaꞌ latj huöjaꞌ ga gdxinr dza chbucachaꞌa‑nëꞌ xuzaꞌ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús gudxëꞌ lëꞌ: ―Gdaꞌ nedaꞌ. Bëꞌ latj bönniꞌ tatczëꞌ lucachëꞌë nup lat quequëꞌ.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Grenëꞌ Jesús lëꞌi bárcodauꞌ, dzagquëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Niꞌr gyeycj böꞌ bdunuꞌ lu nis zxön naꞌ, atiꞌ szxöni ryas rdxia nis zxön naꞌ ga bdxintë ryaz nis lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ. Dëꞌ rasiëꞌ Jesús lëꞌi barco naꞌ.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ guluspanëꞌ Lëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ: ―Xan, buslá netuꞌ. Chrgáchiꞌruꞌ lu nis.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―¿Bizx quië rádxiliꞌ? Latiꞌz réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios. Niꞌr gyasëꞌ Jesús len bulidzëꞌ böꞌ naꞌ reycj len nis zxön naꞌ, atiꞌ laꞌ gröꞌtë dxi.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Gulubannëꞌ bönniꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Nuzxa caz bönniꞌ ni? Ruiꞌzëꞌ didzaꞌ atiꞌ tun ca rnëꞌ böꞌ reycj len nis zxön.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Catiꞌ bdxinëꞌ Jesús yetsláꞌa nis zxön ga naꞌ nac lu xyu yödz Gadara, gularujëꞌ chopëꞌ bönniꞌ ga nacuáꞌ ba quegac nup natgac, dutsagquëꞌ Jesús. Sniaꞌ nacquëꞌ, atiꞌ nutu nu rac töd laꞌ nöz niꞌ.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Laꞌ gluiꞌtëꞌ zidzj didzaꞌ chopëꞌ ni, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizxa rál‑laꞌtuꞌ quiuꞌ, Jesús, Zxiꞌnëꞌ Dios? ¿Naruꞌ bdxintsuꞌ ni dusacaꞌ ziꞌu netuꞌ ziꞌal ca gdxin dza queëtuꞌ?
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ga niꞌ nacuꞌë nacuaꞌbaꞌ cuch zian taꞌdabaꞌ tágubaꞌ, nagaꞌnbaꞌ látiꞌdauꞌ ga nac ziꞌtuꞌ.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Gulanáb yechiꞌ Jesús böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, të Lëꞌ: ―Chquiꞌ ubijuꞌ netuꞌ, benn latj tsajtsúꞌugactuꞌ‑baꞌ cuch zian niꞌ.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Niꞌr Jesús gudxëꞌ leygac: ―Gul‑tséaj. Laꞌ gularujtë böꞌ xöhuiꞌ, yajtsazgac cuch zian niꞌ. Niꞌr jaréluꞌcbaꞌ yjacbaꞌ yúguꞌtëbaꞌ cuch zian naꞌ, yajbíxtëcbaꞌ ga nac lëꞌi guiöj, yajtsazcbaꞌ lu nis zxön, ga niꞌ gulayë́pibaꞌ nis, glatbaꞌ.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Gládxinëꞌ bönniꞌ tuꞌyúëꞌ‑baꞌ cuch naꞌ, atiꞌ guluzxundjëꞌ. Catiꞌ guladxinëꞌ lu yödz, gulaguíxjöꞌë yúguꞌtë lë naꞌ guc quequëꞌ bönniꞌ niꞌ gulayúꞌu lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Niꞌr gularúj bunách lu yödz niꞌ, yajtsagquëꞌ Jesús. Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Lëꞌ, glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ uzë́ꞌë lu xyuquëꞌ naꞌ.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.