Mateus 8
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ACF
1 Catiꞌ bötjëꞌ Jesús lu guiꞌa naꞌ, zjaclen Lëꞌ bunách zian.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Bdxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ réꞌinëꞌ huëꞌ nudzuꞌ ruzö́d, atiꞌ buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús, len rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, chquiꞌ rëꞌnnuꞌ, huac unuꞌ nedaꞌ.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Niꞌr bulitë nëꞌë Jesús len gdanëꞌ lëꞌ. Rëꞌ lëꞌ: ―Rëꞌndaꞌ. Huöacuꞌ dxiꞌa. Laꞌ bunittë xhuëꞌë bönniꞌ huëꞌ naꞌ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Niꞌr gudxëꞌ lëꞌ Jesús: ―Byu, nutu nu guiꞌu cni, san gyeaj, yajluíꞌ cuinuꞌ lahuëꞌ bxuz, atiꞌ yajnö́dzj le gna bëꞌë Moisés le uluíꞌi bunách chböacuꞌ.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Catiꞌ gyaziëꞌ Jesús yödz Capernaum, bdxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ nacuꞌë lu nëꞌë tu gayuꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ gútaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Jesús,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, biꞌi huen dxin quiaꞌ dëbiꞌ yuꞌu, réꞌibiꞌ huëꞌ nacuꞌnbiꞌ bin, len szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Nedaꞌ guidaꞌ unaꞌ‑biꞌ.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Bubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, rëꞌ Jesús: ―Xan, cutu nacaꞌ lsacaꞌ tsaziuꞌ lidxaꞌ, san tsa gnazuꞌ quiaꞌ, atiꞌ huöacbiꞌ biꞌi huen dxin quiaꞌ.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Lëzcaꞌ nedaꞌ, zoa nu rna beꞌi nedaꞌ, len nacuꞌë caꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l rna béꞌigacdaꞌ‑nëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ tuëꞌ: “Gyeaj niꞌ”, rijëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ yetúëꞌ: “Gda ni”, ridëꞌ. Catiꞌ rëpaꞌ‑nëꞌ bönniꞌ huen dxin quiaꞌ: “Ben dxin ni”, laꞌ runtëꞌ dxin naꞌ.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni Jesús, bubannëꞌ, atiꞌ gudxëꞌ bönniꞌ zjáclenëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, ga nacuáꞌ bunách Israel, nutu nu bönniꞌ rajxáquiꞌdaꞌ‑nëꞌ rejlëꞌë nedaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ ni.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Yetú caꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Laꞌrúj bunách zian zacaꞌ ga rlen gbidz, len zacaꞌ ga rbia gbidz, atiꞌ laꞌböꞌlen tsazxö́n Abraham, len Isaac, len Jacob, niꞌ yehuaꞌ yubá ga rna bëꞌë Dios,
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 san yuguꞌ bönniꞌ naꞌ gröczëꞌ Dios quië laꞌyaziëꞌ ga naꞌ rna bëꞌë Lëꞌ, chuꞌnëꞌ lequëꞌ niꞌl ga naꞌ nac chul, atiꞌ niꞌ laꞌbödxëꞌ, len lutíl‑l láyaꞌquëꞌ lu yöl‑laꞌ ruhuiꞌni quequëꞌ.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Niꞌr Jesús gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, rnëꞌ: ―Böaj lidxuꞌ. Ca naꞌ réjlëꞌu, caꞌ gac quiuꞌ. Laꞌ naꞌz böáctëbiꞌ biꞌi huen dxin queëꞌ naꞌ.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Bdxinëꞌ Jesús lidxëꞌ Pedro, atiꞌ niꞌ bléꞌinëꞌ‑nu xnaꞌnu ngul queëꞌ Pedro, dënu lu daꞌa, len yuꞌnu tu xla.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Gdanëꞌ naꞌnu Jesús, atiꞌ laꞌ burujtë tu xla naꞌ yuꞌnu. Niꞌr böasnu len bennnu le glahuëꞌ.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Catiꞌ chrdzöꞌ dza naꞌ, djuaꞌquëꞌ ga zoëꞌ Jesús zian bönniꞌ yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ len yöl‑laꞌ rnëz queëꞌ bubijëꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, len bunëꞌ caꞌ yúguꞌtë nup teꞌi.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Cni guc quië butság ca naꞌ gnëꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ: “Lëꞌ buꞌë yuguꞌ le rzácaꞌruꞌ, len buꞌë caꞌ yuguꞌ guidzhuë́ꞌ queëruꞌ.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Catiꞌ bléꞌinëꞌ Jesús nacuáꞌ gdu cuitiëꞌ bunách zian, gna béꞌinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ laꞌdödëꞌ yetsláꞌa nis zxön niꞌ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Bdxinëꞌ ga naꞌ zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ gdauꞌ usëdi, len rëꞌ Lëꞌ: ―Bönniꞌ Usëdi, sáꞌlenaꞌ Liꞌ gátiꞌtëz ga tsijuꞌ.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Yuguꞌ bözaꞌ nacuáꞌ zxan guiöj quecbaꞌ, atiꞌ yuguꞌ bguindauꞌ, nudxía lidxcbaꞌ, san nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, cutu dë ga quixj icjaꞌ.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Yetúëꞌ bönniꞌ, naquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, gudxëꞌ Lëꞌ: ―Xan, benn nedaꞌ latj huöjaꞌ ga gdxinr dza chbucachaꞌa‑nëꞌ xuzaꞌ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Jesús gudxëꞌ lëꞌ: ―Gdaꞌ nedaꞌ. Bëꞌ latj bönniꞌ tatczëꞌ lucachëꞌë nup lat quequëꞌ.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Grenëꞌ Jesús lëꞌi bárcodauꞌ, dzagquëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Niꞌr gyeycj böꞌ bdunuꞌ lu nis zxön naꞌ, atiꞌ szxöni ryas rdxia nis zxön naꞌ ga bdxintë ryaz nis lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ. Dëꞌ rasiëꞌ Jesús lëꞌi barco naꞌ.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ guluspanëꞌ Lëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ: ―Xan, buslá netuꞌ. Chrgáchiꞌruꞌ lu nis.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―¿Bizx quië rádxiliꞌ? Latiꞌz réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios. Niꞌr gyasëꞌ Jesús len bulidzëꞌ böꞌ naꞌ reycj len nis zxön naꞌ, atiꞌ laꞌ gröꞌtë dxi.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Gulubannëꞌ bönniꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Nuzxa caz bönniꞌ ni? Ruiꞌzëꞌ didzaꞌ atiꞌ tun ca rnëꞌ böꞌ reycj len nis zxön.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Catiꞌ bdxinëꞌ Jesús yetsláꞌa nis zxön ga naꞌ nac lu xyu yödz Gadara, gularujëꞌ chopëꞌ bönniꞌ ga nacuáꞌ ba quegac nup natgac, dutsagquëꞌ Jesús. Sniaꞌ nacquëꞌ, atiꞌ nutu nu rac töd laꞌ nöz niꞌ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Laꞌ gluiꞌtëꞌ zidzj didzaꞌ chopëꞌ ni, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizxa rál‑laꞌtuꞌ quiuꞌ, Jesús, Zxiꞌnëꞌ Dios? ¿Naruꞌ bdxintsuꞌ ni dusacaꞌ ziꞌu netuꞌ ziꞌal ca gdxin dza queëtuꞌ?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ga niꞌ nacuꞌë nacuaꞌbaꞌ cuch zian taꞌdabaꞌ tágubaꞌ, nagaꞌnbaꞌ látiꞌdauꞌ ga nac ziꞌtuꞌ.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Gulanáb yechiꞌ Jesús böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, të Lëꞌ: ―Chquiꞌ ubijuꞌ netuꞌ, benn latj tsajtsúꞌugactuꞌ‑baꞌ cuch zian niꞌ.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Niꞌr Jesús gudxëꞌ leygac: ―Gul‑tséaj. Laꞌ gularujtë böꞌ xöhuiꞌ, yajtsazgac cuch zian niꞌ. Niꞌr jaréluꞌcbaꞌ yjacbaꞌ yúguꞌtëbaꞌ cuch zian naꞌ, yajbíxtëcbaꞌ ga nac lëꞌi guiöj, yajtsazcbaꞌ lu nis zxön, ga niꞌ gulayë́pibaꞌ nis, glatbaꞌ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Gládxinëꞌ bönniꞌ tuꞌyúëꞌ‑baꞌ cuch naꞌ, atiꞌ guluzxundjëꞌ. Catiꞌ guladxinëꞌ lu yödz, gulaguíxjöꞌë yúguꞌtë lë naꞌ guc quequëꞌ bönniꞌ niꞌ gulayúꞌu lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Niꞌr gularúj bunách lu yödz niꞌ, yajtsagquëꞌ Jesús. Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ Lëꞌ, glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ uzë́ꞌë lu xyuquëꞌ naꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.