Mateus 15
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NAA
1 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, narujquëꞌ Jerusalén, atiꞌ tëꞌ Jesús:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Bizx quië tunëꞌ bönniꞌ usë́d quiuꞌ le rdöd bëꞌi ca nac le nalë́biruꞌ runruꞌ ca glunëꞌ xuz xtauꞌruꞌ? Cutu taꞌguíb naꞌquëꞌ ca nac qui gdauꞌ catiꞌ ziꞌa lahuëꞌ.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gnabnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ: ―¿Bizx quië lbiꞌiliꞌ caꞌ rucaꞌnliꞌ caꞌz zxba queëꞌ Dios quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Cni nac, le gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios, gnëꞌ: “Ben ba laꞌn xuz xnaꞌu”, len gnëꞌ caꞌ: “Nu gnë ziꞌ qui xuz xnëꞌi, tsaz gat nu naꞌ.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 San lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Chquiꞌ nu guië xuz xnëꞌi: Cutu bi gac gunnaꞌ quiuꞌ le chgzxiꞌ lu naꞌa gunnaꞌ queëꞌ Dios yúguꞌtë,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 cutur bi ral‑laꞌ gun qui xuz xnëꞌi nu naꞌ.” Cni runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz le gna bëꞌë Dios, quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, gdu gdíxjöꞌë ca nacliꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Niꞌr bulidzëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑zë́ nagliꞌ le gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ len gul‑tsejniꞌi.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Clëg le ryaz ruꞌë bönniꞌ run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, san le r‑ruj ruꞌë, lë ni run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ: ―¿I nöznuꞌ gulaleynëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bëꞌu?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Yúguꞌtë le nadúz, le cuguzëꞌ Xuzaꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá, huaduljgac gdu luí.
13 Mas ele respondeu:
14 Gul‑cáꞌn lequëꞌ. Chnachúl lauquëꞌ len taꞌchë́ꞌë nup nachúl laugac. Chquiꞌ tu bönniꞌ lau chul gchëꞌë yetúëꞌ bönniꞌ lau chul, gropëꞌ laꞌbixëꞌ lu yeru.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Jesús: ―Bzejniꞌi netuꞌ lë ni runuꞌ lsaquiꞌ.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ?
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ ryaz lëꞌruꞌ yúguꞌtë le ryaz rúꞌaruꞌ, atiꞌ rurúj lëꞌruꞌ?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Naꞌa, le r‑ruj rúꞌaliꞌ, lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ zaꞌ, atiꞌ lë ni run ga cunacliꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Cni rac, le taꞌlén lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ yuguꞌ le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le cunác, le lun ga gdö́diliꞌ bunách, len le lun ga quitsjliꞌ zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ, len le cunác runliꞌ, len yuguꞌ le rzë ládxiꞌliꞌ cuanliꞌ, len yuguꞌ le rnëliꞌ qui lzaꞌliꞌ le cunácz, len yuguꞌ le rnë xö́huiꞌliꞌ.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Yuguꞌ le cni tun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios tu bönniꞌ, san chquiꞌ cunayár nëꞌë ca nac qui gdauꞌ catiꞌ bi gahuëꞌ, cutu gun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús, gyijëꞌ lu xyu yödz Tiro len yödz Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Brujnu yödz niꞌ tu ngul nababnu Canaán, atiꞌ bëꞌnu zidzj didzaꞌ, rënu Jesús: ―Xan, zxiꞌn xsoëꞌ David, buechiꞌ ladxiꞌ nedaꞌ. Biꞌi ngul quiaꞌ szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ le yuꞌu lëbiꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Cutu bi didzaꞌ bubiꞌë Jesús. Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ glëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Busölaꞌ‑nu, le zaꞌnu cúdzuꞌruꞌ rbö́dxyaꞌanu.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu: ―Dios nasölëꞌë nedaꞌ gáclenaꞌ bunách Israel, nacgac ca böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ nanitcbaꞌ.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Niꞌr gbígaꞌnu ga zoëꞌ Jesús ngul naꞌ len gyij ládxiꞌnu Lëꞌ, rënu Lëꞌ: ―Xan, guclen nedaꞌ.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Cutu nac dxiꞌa uguaruꞌ yöt quecbiꞌ biꞌidauꞌ len chuꞌnruꞌ lei laucbaꞌ bö́ꞌcuꞌdauꞌ.
26 Jesus respondeu:
27 Niꞌr rënu Jesús ngul naꞌ, rnanu: ―Ja, Xan, san tágubaꞌ bö́ꞌcuꞌdauꞌ naꞌ le bizxj tuꞌhuö́xj ga tagu xancbaꞌ.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nguldauꞌ. Gdu nac ca réjlëꞌu nedaꞌ. Gac quiuꞌ ca rëꞌnnuꞌ. Laꞌ niꞌz böáctëbiꞌ biꞌi nguldauꞌ queënu.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús len gdödëꞌ ga nac raꞌ nis zxön qui Galilea. Grenëꞌ ga nac tu lu guíꞌadauꞌ, atiꞌ niꞌ gröꞌë.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Guladxín ga zoëꞌ Jesús bunách zian djuaꞌquëꞌ nup cutaꞌzáꞌ len nup nachúl laugac, len nup cutaꞌnë́, len nup narugu niꞌa naꞌgac, len zianr nup teꞌi, atiꞌ gulaguixjëꞌ lequëꞌ xniꞌë Jesús, atiꞌ Lëꞌ bunëꞌ lequëꞌ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Gulubani bunách niꞌ ca nac le benëꞌ Jesús, le gulaléꞌinëꞌ tuꞌnë́ nup cugulanë́, atiꞌ nuhuöacgac nup grugu niꞌa naꞌgac, atiꞌ tuꞌzáꞌ nup cugulazáꞌ, atiꞌ tuꞌleꞌi nup bchul laugac. Qui lë ni naꞌ gulaguꞌë yöl‑laꞌ ba Dios quegac bunách Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Niꞌr Jesús bulidzëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, len rëꞌ lequëꞌ: ―Ruhuechiꞌ ladxaꞌa bunách zian ni, le chguc tsonn dza záꞌclenëꞌ nedaꞌ len cutu bi dë le lahuëꞌ. Cutu rëꞌndaꞌ usö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ tshuöjquëꞌ lidxquëꞌ taꞌdunzëꞌ caꞌ, nazx caꞌ ludú ládxiꞌquëꞌ laꞌ nöz.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Gazxcz gdzö́lituꞌ yöt xtil zian lu latj caꞌz ni, le ugágutuꞌ bunách zian ni?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Gnabnëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―¿Balx yöt xtil dë queëliꞌ? Gulubiꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Gadx, atiꞌ nababzbaꞌ böl cuidiꞌ dëbaꞌ queëtuꞌ ni.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Niꞌr Jesús gna béꞌinëꞌ bunách zian naꞌ laꞌbö́ꞌ lu yu.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Gdel‑lëꞌë gadx yöt xtil naꞌ len yuguꞌ böl naꞌ atiꞌ gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.” Niꞌr buzxuzxjëꞌ groptë naꞌ len bunödzjëꞌ quequëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ laugac bunách zian naꞌ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ len guluhuöljnëꞌ. Gdöd niꞌ gulutubëꞌ le bizxj nagaꞌngac, atiꞌ guludzë́ꞌë gadx bdöꞌa.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Nacquëꞌ choaꞌ gayuꞌë bönniꞌ naꞌ glahuëꞌ, san nutu nu blab yuguꞌ ngul len biꞌidauꞌ.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Niꞌr Jesús busölëꞌë bunách naꞌ tshuöjquëꞌ lidxquëꞌ, atiꞌ grenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ niꞌ, zijëꞌ lu xyu yödz Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.