Mateus 15

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, narujquëꞌ Jerusalén, atiꞌ tëꞌ Jesús:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Bizx quië tunëꞌ bönniꞌ usë́d quiuꞌ le rdöd bëꞌi ca nac le nalë́biruꞌ runruꞌ ca glunëꞌ xuz xtauꞌruꞌ? Cutu taꞌguíb naꞌquëꞌ ca nac qui gdauꞌ catiꞌ ziꞌa lahuëꞌ.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gnabnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ: ―¿Bizx quië lbiꞌiliꞌ caꞌ rucaꞌnliꞌ caꞌz zxba queëꞌ Dios quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Cni nac, le gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios, gnëꞌ: “Ben ba laꞌn xuz xnaꞌu”, len gnëꞌ caꞌ: “Nu gnë ziꞌ qui xuz xnëꞌi, tsaz gat nu naꞌ.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 San lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Chquiꞌ nu guië xuz xnëꞌi: Cutu bi gac gunnaꞌ quiuꞌ le chgzxiꞌ lu naꞌa gunnaꞌ queëꞌ Dios yúguꞌtë,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 cutur bi ral‑laꞌ gun qui xuz xnëꞌi nu naꞌ.” Cni runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz le gna bëꞌë Dios, quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, gdu gdíxjöꞌë ca nacliꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Niꞌr bulidzëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑zë́ nagliꞌ le gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ len gul‑tsejniꞌi.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Clëg le ryaz ruꞌë bönniꞌ run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, san le r‑ruj ruꞌë, lë ni run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ: ―¿I nöznuꞌ gulaleynëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bëꞌu?
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Yúguꞌtë le nadúz, le cuguzëꞌ Xuzaꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá, huaduljgac gdu luí.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Gul‑cáꞌn lequëꞌ. Chnachúl lauquëꞌ len taꞌchë́ꞌë nup nachúl laugac. Chquiꞌ tu bönniꞌ lau chul gchëꞌë yetúëꞌ bönniꞌ lau chul, gropëꞌ laꞌbixëꞌ lu yeru.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Jesús: ―Bzejniꞌi netuꞌ lë ni runuꞌ lsaquiꞌ.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ ryaz lëꞌruꞌ yúguꞌtë le ryaz rúꞌaruꞌ, atiꞌ rurúj lëꞌruꞌ?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Naꞌa, le r‑ruj rúꞌaliꞌ, lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ zaꞌ, atiꞌ lë ni run ga cunacliꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Cni rac, le taꞌlén lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ yuguꞌ le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le cunác, le lun ga gdö́diliꞌ bunách, len le lun ga quitsjliꞌ zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ, len le cunác runliꞌ, len yuguꞌ le rzë ládxiꞌliꞌ cuanliꞌ, len yuguꞌ le rnëliꞌ qui lzaꞌliꞌ le cunácz, len yuguꞌ le rnë xö́huiꞌliꞌ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yuguꞌ le cni tun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios tu bönniꞌ, san chquiꞌ cunayár nëꞌë ca nac qui gdauꞌ catiꞌ bi gahuëꞌ, cutu gun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús, gyijëꞌ lu xyu yödz Tiro len yödz Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Brujnu yödz niꞌ tu ngul nababnu Canaán, atiꞌ bëꞌnu zidzj didzaꞌ, rënu Jesús: ―Xan, zxiꞌn xsoëꞌ David, buechiꞌ ladxiꞌ nedaꞌ. Biꞌi ngul quiaꞌ szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ le yuꞌu lëbiꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Cutu bi didzaꞌ bubiꞌë Jesús. Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ glëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Busölaꞌ‑nu, le zaꞌnu cúdzuꞌruꞌ rbö́dxyaꞌanu.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu: ―Dios nasölëꞌë nedaꞌ gáclenaꞌ bunách Israel, nacgac ca böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ nanitcbaꞌ.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Niꞌr gbígaꞌnu ga zoëꞌ Jesús ngul naꞌ len gyij ládxiꞌnu Lëꞌ, rënu Lëꞌ: ―Xan, guclen nedaꞌ.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Cutu nac dxiꞌa uguaruꞌ yöt quecbiꞌ biꞌidauꞌ len chuꞌnruꞌ lei laucbaꞌ bö́ꞌcuꞌdauꞌ.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Niꞌr rënu Jesús ngul naꞌ, rnanu: ―Ja, Xan, san tágubaꞌ bö́ꞌcuꞌdauꞌ naꞌ le bizxj tuꞌhuö́xj ga tagu xancbaꞌ.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nguldauꞌ. Gdu nac ca réjlëꞌu nedaꞌ. Gac quiuꞌ ca rëꞌnnuꞌ. Laꞌ niꞌz böáctëbiꞌ biꞌi nguldauꞌ queënu.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús len gdödëꞌ ga nac raꞌ nis zxön qui Galilea. Grenëꞌ ga nac tu lu guíꞌadauꞌ, atiꞌ niꞌ gröꞌë.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Guladxín ga zoëꞌ Jesús bunách zian djuaꞌquëꞌ nup cutaꞌzáꞌ len nup nachúl laugac, len nup cutaꞌnë́, len nup narugu niꞌa naꞌgac, len zianr nup teꞌi, atiꞌ gulaguixjëꞌ lequëꞌ xniꞌë Jesús, atiꞌ Lëꞌ bunëꞌ lequëꞌ.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Gulubani bunách niꞌ ca nac le benëꞌ Jesús, le gulaléꞌinëꞌ tuꞌnë́ nup cugulanë́, atiꞌ nuhuöacgac nup grugu niꞌa naꞌgac, atiꞌ tuꞌzáꞌ nup cugulazáꞌ, atiꞌ tuꞌleꞌi nup bchul laugac. Qui lë ni naꞌ gulaguꞌë yöl‑laꞌ ba Dios quegac bunách Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Niꞌr Jesús bulidzëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, len rëꞌ lequëꞌ: ―Ruhuechiꞌ ladxaꞌa bunách zian ni, le chguc tsonn dza záꞌclenëꞌ nedaꞌ len cutu bi dë le lahuëꞌ. Cutu rëꞌndaꞌ usö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ tshuöjquëꞌ lidxquëꞌ taꞌdunzëꞌ caꞌ, nazx caꞌ ludú ládxiꞌquëꞌ laꞌ nöz.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Gazxcz gdzö́lituꞌ yöt xtil zian lu latj caꞌz ni, le ugágutuꞌ bunách zian ni?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Gnabnëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―¿Balx yöt xtil dë queëliꞌ? Gulubiꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Gadx, atiꞌ nababzbaꞌ böl cuidiꞌ dëbaꞌ queëtuꞌ ni.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Niꞌr Jesús gna béꞌinëꞌ bunách zian naꞌ laꞌbö́ꞌ lu yu.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Gdel‑lëꞌë gadx yöt xtil naꞌ len yuguꞌ böl naꞌ atiꞌ gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.” Niꞌr buzxuzxjëꞌ groptë naꞌ len bunödzjëꞌ quequëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ laugac bunách zian naꞌ.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ len guluhuöljnëꞌ. Gdöd niꞌ gulutubëꞌ le bizxj nagaꞌngac, atiꞌ guludzë́ꞌë gadx bdöꞌa.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Nacquëꞌ choaꞌ gayuꞌë bönniꞌ naꞌ glahuëꞌ, san nutu nu blab yuguꞌ ngul len biꞌidauꞌ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Niꞌr Jesús busölëꞌë bunách naꞌ tshuöjquëꞌ lidxquëꞌ, atiꞌ grenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ niꞌ, zijëꞌ lu xyu yödz Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.