Mateus 15
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ARIB
1 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi, narujquëꞌ Jerusalén, atiꞌ tëꞌ Jesús:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 ―¿Bizx quië tunëꞌ bönniꞌ usë́d quiuꞌ le rdöd bëꞌi ca nac le nalë́biruꞌ runruꞌ ca glunëꞌ xuz xtauꞌruꞌ? Cutu taꞌguíb naꞌquëꞌ ca nac qui gdauꞌ catiꞌ ziꞌa lahuëꞌ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, gnabnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ: ―¿Bizx quië lbiꞌiliꞌ caꞌ rucaꞌnliꞌ caꞌz zxba queëꞌ Dios quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Cni nac, le gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios, gnëꞌ: “Ben ba laꞌn xuz xnaꞌu”, len gnëꞌ caꞌ: “Nu gnë ziꞌ qui xuz xnëꞌi, tsaz gat nu naꞌ.”
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 San lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ: “Chquiꞌ nu guië xuz xnëꞌi: Cutu bi gac gunnaꞌ quiuꞌ le chgzxiꞌ lu naꞌa gunnaꞌ queëꞌ Dios yúguꞌtë,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 cutur bi ral‑laꞌ gun qui xuz xnëꞌi nu naꞌ.” Cni runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz le gna bëꞌë Dios, quië gunliꞌ le nalë́biliꞌ runliꞌ.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruluíꞌz tsahuiꞌ cuinliꞌ, gdu gdíxjöꞌë ca nacliꞌ Isaías, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Niꞌr bulidzëꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑zë́ nagliꞌ le gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ len gul‑tsejniꞌi.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Clëg le ryaz ruꞌë bönniꞌ run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios, san le r‑ruj ruꞌë, lë ni run ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, len tëꞌ Lëꞌ: ―¿I nöznuꞌ gulaleynëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bëꞌu?
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Yúguꞌtë le nadúz, le cuguzëꞌ Xuzaꞌ zoëꞌ yehuaꞌ yubá, huaduljgac gdu luí.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Gul‑cáꞌn lequëꞌ. Chnachúl lauquëꞌ len taꞌchë́ꞌë nup nachúl laugac. Chquiꞌ tu bönniꞌ lau chul gchëꞌë yetúëꞌ bönniꞌ lau chul, gropëꞌ laꞌbixëꞌ lu yeru.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Jesús: ―Bzejniꞌi netuꞌ lë ni runuꞌ lsaquiꞌ.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ ryaz lëꞌruꞌ yúguꞌtë le ryaz rúꞌaruꞌ, atiꞌ rurúj lëꞌruꞌ?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Naꞌa, le r‑ruj rúꞌaliꞌ, lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ zaꞌ, atiꞌ lë ni run ga cunacliꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Cni rac, le taꞌlén lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ yuguꞌ le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le cunác, le lun ga gdö́diliꞌ bunách, len le lun ga quitsjliꞌ zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ, len le cunác runliꞌ, len yuguꞌ le rzë ládxiꞌliꞌ cuanliꞌ, len yuguꞌ le rnëliꞌ qui lzaꞌliꞌ le cunácz, len yuguꞌ le rnë xö́huiꞌliꞌ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yuguꞌ le cni tun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios tu bönniꞌ, san chquiꞌ cunayár nëꞌë ca nac qui gdauꞌ catiꞌ bi gahuëꞌ, cutu gun ga cunaquëꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús, gyijëꞌ lu xyu yödz Tiro len yödz Sidón.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Brujnu yödz niꞌ tu ngul nababnu Canaán, atiꞌ bëꞌnu zidzj didzaꞌ, rënu Jesús: ―Xan, zxiꞌn xsoëꞌ David, buechiꞌ ladxiꞌ nedaꞌ. Biꞌi ngul quiaꞌ szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ le yuꞌu lëbiꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Cutu bi didzaꞌ bubiꞌë Jesús. Niꞌr gulabiguëꞌë ga zoëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ glëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Busölaꞌ‑nu, le zaꞌnu cúdzuꞌruꞌ rbö́dxyaꞌanu.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu: ―Dios nasölëꞌë nedaꞌ gáclenaꞌ bunách Israel, nacgac ca böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ nanitcbaꞌ.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Niꞌr gbígaꞌnu ga zoëꞌ Jesús ngul naꞌ len gyij ládxiꞌnu Lëꞌ, rënu Lëꞌ: ―Xan, guclen nedaꞌ.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Cutu nac dxiꞌa uguaruꞌ yöt quecbiꞌ biꞌidauꞌ len chuꞌnruꞌ lei laucbaꞌ bö́ꞌcuꞌdauꞌ.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Niꞌr rënu Jesús ngul naꞌ, rnanu: ―Ja, Xan, san tágubaꞌ bö́ꞌcuꞌdauꞌ naꞌ le bizxj tuꞌhuö́xj ga tagu xancbaꞌ.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nguldauꞌ. Gdu nac ca réjlëꞌu nedaꞌ. Gac quiuꞌ ca rëꞌnnuꞌ. Laꞌ niꞌz böáctëbiꞌ biꞌi nguldauꞌ queënu.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Niꞌr buzë́ꞌë niꞌ Jesús len gdödëꞌ ga nac raꞌ nis zxön qui Galilea. Grenëꞌ ga nac tu lu guíꞌadauꞌ, atiꞌ niꞌ gröꞌë.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Guladxín ga zoëꞌ Jesús bunách zian djuaꞌquëꞌ nup cutaꞌzáꞌ len nup nachúl laugac, len nup cutaꞌnë́, len nup narugu niꞌa naꞌgac, len zianr nup teꞌi, atiꞌ gulaguixjëꞌ lequëꞌ xniꞌë Jesús, atiꞌ Lëꞌ bunëꞌ lequëꞌ.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Gulubani bunách niꞌ ca nac le benëꞌ Jesús, le gulaléꞌinëꞌ tuꞌnë́ nup cugulanë́, atiꞌ nuhuöacgac nup grugu niꞌa naꞌgac, atiꞌ tuꞌzáꞌ nup cugulazáꞌ, atiꞌ tuꞌleꞌi nup bchul laugac. Qui lë ni naꞌ gulaguꞌë yöl‑laꞌ ba Dios quegac bunách Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Niꞌr Jesús bulidzëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, len rëꞌ lequëꞌ: ―Ruhuechiꞌ ladxaꞌa bunách zian ni, le chguc tsonn dza záꞌclenëꞌ nedaꞌ len cutu bi dë le lahuëꞌ. Cutu rëꞌndaꞌ usö́laꞌgacaꞌ‑nëꞌ tshuöjquëꞌ lidxquëꞌ taꞌdunzëꞌ caꞌ, nazx caꞌ ludú ládxiꞌquëꞌ laꞌ nöz.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Gazxcz gdzö́lituꞌ yöt xtil zian lu latj caꞌz ni, le ugágutuꞌ bunách zian ni?
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Gnabnëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―¿Balx yöt xtil dë queëliꞌ? Gulubiꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Gadx, atiꞌ nababzbaꞌ böl cuidiꞌ dëbaꞌ queëtuꞌ ni.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Niꞌr Jesús gna béꞌinëꞌ bunách zian naꞌ laꞌbö́ꞌ lu yu.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Gdel‑lëꞌë gadx yöt xtil naꞌ len yuguꞌ böl naꞌ atiꞌ gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.” Niꞌr buzxuzxjëꞌ groptë naꞌ len bunödzjëꞌ quequëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ laugac bunách zian naꞌ.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ len guluhuöljnëꞌ. Gdöd niꞌ gulutubëꞌ le bizxj nagaꞌngac, atiꞌ guludzë́ꞌë gadx bdöꞌa.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Nacquëꞌ choaꞌ gayuꞌë bönniꞌ naꞌ glahuëꞌ, san nutu nu blab yuguꞌ ngul len biꞌidauꞌ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Niꞌr Jesús busölëꞌë bunách naꞌ tshuöjquëꞌ lidxquëꞌ, atiꞌ grenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ niꞌ, zijëꞌ lu xyu yödz Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.