Marcos 8

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuguꞌ dza niꞌz guludúb ga zoëꞌ Jesús bunách zian. Le cudë́ le lahuëꞌ, Jesús bulidzëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ len bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ.
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 Gudxëꞌ lequëꞌ: ―Ruhuechiꞌ ladxaꞌa bunách zian ni le chnac tsonn dza nacuáꞌlenëꞌ nedaꞌ ni len cutu dë le lahuëꞌ.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Chquiꞌ usölaꞌa lequëꞌ lidxquëꞌ taꞌdunzëꞌ caꞌ, hualaꞌcuídiꞌnëꞌ laꞌ nöz, le zaꞌquëꞌ ziꞌtuꞌ laꞌquëꞌ.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―¿Bizxa ugágutsaruꞌ bunách guizx yu ni, ga ni nac latj caꞌz?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Gnabnëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―¿Balx yöt xtil dë queëliꞌ? Tëꞌ Lëꞌ: ―Gadxz.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Niꞌr gna béꞌinëꞌ bunách zian naꞌ Jesús laꞌbö́ꞌ lyu. Gdel‑lëꞌë gadx yöt xtil naꞌ atiꞌ gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.” Niꞌr buzxuzxjëꞌ leygac len bëꞌë quequëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ quië laꞌguisiëꞌ laugac bunách zian naꞌ.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Gutaꞌ caꞌ quequëꞌ tu chopbaꞌ böl cuidiꞌ. Jesús gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”, atiꞌ gna béꞌinëꞌ lequëꞌ laꞌguisiëꞌ lecbaꞌ caꞌ laugac bunách.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Glahuëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ naꞌ len guluhuöljnëꞌ. Niꞌr gulutubëꞌ le bizxj nagaꞌngac, atiꞌ guladzáꞌ gdu gadx bdöꞌa.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Bönniꞌ naꞌ glahuëꞌ glaquëꞌ gdu ca choaꞌ gayuꞌë. Jesús busölëꞌë lequëꞌ lidxquëꞌ
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 atiꞌ grenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ tsazxö́n len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladxinëꞌ lu xyugac bunách Dalmanuta.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ fariseo len gulazú lauquëꞌ taꞌdíl‑lenëꞌ Lëꞌ didzaꞌ. Glëꞌnnëꞌ laꞌzíꞌ bëꞌë Jesús. Qui lë ni naꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ gunëꞌ tu le nac bëꞌ zaꞌ yehuaꞌ yubá.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Gnëtsca ladxëꞌë Jesús, rnëꞌ: ―¿Bizx quië taꞌnábitsa nedaꞌ bunách ni gunaꞌ tu le nac bëꞌ zaꞌ yehuaꞌ yubá? Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cutu caꞌ gléꞌiliꞌ nitú le nac bëꞌ zaꞌ yehuaꞌ yubá.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 Niꞌr buláꞌalenëꞌ lequëꞌ, bubenëꞌ lëꞌi bárcodauꞌ len zijëꞌ yetsláꞌa nis zxön.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Glal ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús luꞌë bi lahuëꞌ atiꞌ tuz yöt xtil dë lëꞌi bárcodauꞌ naꞌ.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Niꞌr buzéjniꞌnëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Gul‑sácaꞌtscaꞌ queëliꞌ. Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cui siꞌliꞌ le nac ca xnëꞌi yöt xtil quequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo len queëꞌ Herodes.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Gulazú lauquëꞌ tuꞌë didzaꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ laꞌ légaczëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Gnëꞌ cni le cudë́ yöt xtil gáguruꞌ.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Ráquibeꞌinëꞌ Jesús le taꞌnë́ꞌ, atiꞌ rëꞌ lequëꞌ: ―¿Bizx quië ruiꞌliꞌ cni didzaꞌ le cudë́ yöt xtil gáguruꞌ? ¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ len cu ráquibeꞌitsaliꞌ? ¿Ni nactsa zid icj ládxiꞌdauꞌliꞌ?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 ¿Zoatsa yöj lauliꞌ len cutu rléꞌiliꞌ, len zoatsa guid nagliꞌ len cutu ryö́niliꞌ? ¿Naruꞌ cu rajnéytsaliꞌ?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 Catiꞌ niꞌ buzxuzxjaꞌ gayuꞌ yöt xtil atiꞌ glahuëꞌ chiʉ́n gayuꞌë bönniꞌ, ¿balx bdöꞌa budzaꞌliꞌ le bizxj butubliꞌ? Gulanë́ꞌ: ―Chinnu.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Gnëꞌ caꞌ Jesús: ―Catiꞌ niꞌ buzxuzxjaꞌ gadx yöt xtil atiꞌ glagu choaꞌ gayuáꞌ bunách, ¿balx bdöꞌa budzaꞌliꞌ le bizxj butubliꞌ? Gulanë́ꞌ: ―Gadx.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Niꞌr Jesús gudxëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu réjniꞌtsaliꞌ naꞌa, bëꞌa didzaꞌ qui le tuꞌsëdnëꞌ bönniꞌ naꞌ?
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Catiꞌ guladxinëꞌ yödz Betsaida Jesús len bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, guladxín ga zoëꞌ Jesús nup djuaꞌgac queëꞌ tu bönniꞌ nachúl lahuëꞌ, táꞌtaꞌyuëꞌ lahuëꞌ canëꞌ bönniꞌ naꞌ.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Jesús gdel‑lëꞌë nëꞌë bönniꞌ naꞌ nachúl lahuëꞌ, atiꞌ bchëꞌë lëꞌ niꞌl raꞌ yödz. Niꞌ bdxiëꞌ zxönaꞌ yöj lahuëꞌ len bxoa nëꞌë lëꞌ. Niꞌr gnabnëꞌ lëꞌ, rnëꞌ: ―¿Ba rléꞌinuꞌ latiꞌ?
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Buyúëꞌ bönniꞌ naꞌ nachúl lahuëꞌ, rnëꞌ: ―Rléꞌigacdaꞌ bunách, nalaꞌgac ca yuguꞌ yag, san taꞌdá bunách naꞌ.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Leyúbl bxoa nëꞌë yöj lahuëꞌ Jesús, atiꞌ buyutsquëꞌ bönniꞌ naꞌ nachúl lahuëꞌ atiꞌ böactë dxíꞌadauꞌ yöj lahuëꞌ. Naꞌa rléꞌinëꞌ dxíꞌadauꞌ yúguꞌtë.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Niꞌr Jesús busölëꞌë lëꞌ lidxëꞌ, rnëꞌ: ―Cutu tsajdöduꞌ lahuiꞌ yödz, len nutu nu guiꞌu caꞌ lu yödz ni.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Gdöd naꞌ, guluzë́ꞌë niꞌ Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladödëꞌ yödzdauꞌ nababgac Cesarea, ga naꞌ rna bëꞌë Filipo. Tsal niꞌ yuꞌuquëꞌ nöz, Jesús gnabi yudxëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ: ―¿Bizxa taꞌná quiaꞌ bunách nu nacaꞌ?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Gulubiꞌë didzaꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Taꞌná laꞌgac bunách nacuꞌ Juan, bönniꞌ buquilëꞌ bunách nis. Taꞌná yelaꞌgac nacuꞌ Elías, bönniꞌ niꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Taꞌná yelaꞌgac nacuꞌ yetúëꞌ bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios dza niꞌtë.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Niꞌr gnabnëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nazx lbiꞌiliꞌ, ¿bizxa rnaliꞌ quiaꞌ nu nacaꞌ? Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rnëꞌ: ―Liꞌ nacuꞌ Cristo.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Niꞌr gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Jesús nutu nu laꞌguíxjöiꞌnëꞌ nu naquëꞌ.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Niꞌr gzu lahuëꞌ Jesús rusëdnëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ Lëꞌ, rnëꞌ: ―Run bayúdx sacaꞌ quiꞌa nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách. Luzóëꞌ nedaꞌ tslaꞌl bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi. Ludöddëꞌ nedaꞌ, san catiꞌ gac tsonn dza ubanaꞌ.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Yalj lulu bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ni. Niꞌr bchëꞌë Jesús tslaꞌl Pedro len gzu lahuëꞌ rdil‑lëꞌ Lëꞌ didzaꞌ.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Bueycjëꞌ Jesús, buyúëꞌ yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ buzeynëꞌ bach Pedro, rnëꞌ: ―Bcuit ga zoaꞌ. Nacuꞌ ca Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ. Le rzaꞌ ladxuꞌu cutu nac queëꞌ Dios, san ca taꞌzáꞌ ládxiꞌgac bunách nac.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Niꞌr Jesús bulidzëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ lencaꞌ bunách nacuáꞌ niꞌ, len gudxëꞌ lequëꞌ: ―Chquiꞌ rëꞌnnëꞌ tëꞌë nedaꞌ bönniꞌ, ral‑laꞌ uzóëꞌ tslaꞌl le rëꞌncznëꞌ bönniꞌ naꞌ, len gaquëꞌ ca bönniꞌ zijëꞌ zajtë́ꞌë lëꞌi yag cruz, atiꞌ niꞌr huac tëꞌë nedaꞌ.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Nu bönniꞌ ruiꞌtsca ladxëꞌë yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ, unitiëꞌ lei, san nu bönniꞌ unitiëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ le dëꞌë nedaꞌ o le dëꞌë didzaꞌ dxiꞌa quiaꞌ, uguel‑lëꞌë bönniꞌ ni yöl‑laꞌ naꞌbán queëꞌ.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 ¿Naruꞌ uziꞌtsëꞌ xbey bönniꞌ chquiꞌ utubëꞌ yúguꞌtë le dë yödzlyú ni, san unít cuinëꞌ?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Cutu bi gac unödzjëꞌ bönniꞌ le huöaꞌui cuinëꞌ.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ rutuiꞌnëꞌ nedaꞌ len xtidzaꞌa laugac bunách ni nucaꞌngac Dios len tun dul‑laꞌ, lëzcaꞌ cni nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, utuiꞌdaꞌ bönniꞌ naꞌ catiꞌ guídlenaꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Xuzaꞌ, dzagquëꞌ nedaꞌ gbaz laꞌy.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.