Tiago 4
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT
1 ¿Ca druu de gyel yuu, gal nu de gyel deet nu yuꞌ lat der? Druuñ lat de coz a̱ꞌ nap nu ricy gyel yuu nañ lardoo der.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Rlagy der nu gad la coz nir, tees wagad ñi ni der. Orzeꞌ rzu lily der nu cut ru losaꞌr. Rzaab lagy der la coz, tees wagad ñi ni der. Orzeꞌ rucoo der, nunu rtub su losaꞌ der. Wagad coz nu rlagy der, gun wacyiiñ der ñii lo Ñgyoozh.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Nunu mas rgyiiñ der ñii lo Ñgyoozh, tees wagyicy mi gal nu rnii der lom, gun rgyiiñ ton der. Rgyiiñ der coz nu yet ziꞌl lagy der.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ¡A̱ mbecy wagyicy paa! ¿A wagad lagy der nu benu yet lagy ru de coz a̱ꞌ nap nu ricy mbecy ni gyishlombecy, orzeꞌ yac losaꞌ yuu der Ñgyoozh? Cyu ziꞌl mbecy nu rlagy gac amig ni de coz ni gyishlombecy, yac losaꞌ yuuy Ñgyoozh.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ¿Walab gaal rnii too der nu se la la sac riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Ñgyoozh tonaꞌ la rcam espiriit nu brim nañ lardoo den, nunu se par ub ziꞌl mi rlagy mi ñii”, rniiñ?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Tees Ñgyoozh faboor ily zir ricy num de ub na gal nu rniiñ lat de riidz nim: “Ñgyoozh zam contr ni de mbecy leꞌ, tees ricy mi faboor num de yu nu ricy gyel gyidz ni”, rniiñ.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Orzeꞌ “O” mnii der ni Ñgyoozh. Gua der contr ni nuras, gun orzeꞌ ruu chuy lo der.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bechaꞌ der lo Ñgyoozh. Orzeꞌ Ñgyoozh gyechaꞌ gaꞌm lo der. Gal nu ricy der ornu rgyiib ru yaar, ni bdiib der de coz cyi nu ricy ru, de ru mbecy cyi. ¡Bicy der nu gyacaacy lardoor, de ru mbecy nu ricy cyup ic!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 ¡Bicy shni der! ¡Bzu der rishsulagy! ¡Biiñ der! ¡Lugaar nu gyigy der, orzeꞌ biiñ der! ¡Lugaar nu yet lagy der, bicy shni der!
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Bicy gyidz der ub ru lo Ñgyoozh, gun orzeꞌ gyicy mi nu gyac der mbecy nu gya zu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Der bicy na, tub ga la der walagy ñi nu nii zi der ni losaꞌr. Nunu walagy ñi nu nii der nu yuꞌ falt niy. Yu nu rnii zi ni bicy o yu nu rnii nu yuꞌ falt ni bicy, orzeꞌ yu zeꞌ rnii ziy ni leey ni Ñgyoozh, nunu rniiy nu yuꞌ falt niñ, gun wacsuub gyidag yu niñ. Benu rniiy nu yuꞌ falt ni leey, orzeꞌ yu zeꞌ walab tub yu nu rzuub gyidag niñ, sinu tub yu nu rnii nu yuꞌ falt niñ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Tees tub zi Ñgyoozh briic mi leey, nunu tub zi lam gac niim nu yuꞌ falt ni den. Tub zi lam gac co mbañ mi, nunu tub zi lam gac nit lom. Zeꞌ de ru, ¿cyu guc ru par nu niir nu yuꞌ falt ni losaꞌr?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Na bzuub gyidag der ne̱, de ru mbecy nu rnii: “Dzi na o ina chan ca na gyedz. Zeꞌ cyiiñ den tub ñaꞌn. Gyicy den dalje̱z. Gyicy den gan tiñ”, rnii der.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Tees wagad lagy der la coz zac ru ina. De ru na der gal nu na za nu taꞌ baa. Nañ tub miiñ ziꞌl gruu zac ñi nunu nañ tub miiñaꞌ ziꞌl bi mniit ñi.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Coz nu rlagy ñi nu nii der, orzeꞌ i niir: “Benu Shuaan den rlagy mi, orzeꞌ cui mbañ na. Orzeꞌ gyicy na nii o nde”, nii der.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Tees na ricy der gyel leꞌ nir, nunu rnii der nu dzi coz ily ricy ru. Ndeꞌ rila a̱ꞌ nap nu ni mod rnii der.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Mbecy nu rad lagy nu gyicy coz nap, zeꞌ wagyicy yu, yu zeꞌ ricy yu cyi.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.