Tiago 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der bicy na, walagy ñi nu dzi zañ der gac ru moscuel, gun bi rad lagy der nu ya̱ nu de moscuel ta zir gyicy nu Ñgyoozh de̱ ornu gri beem ne̱ de̱.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Dela den zañ tir radzan. Benu tub mbecy wagadzay nu nac de riidz nu rniiy, orzeꞌ yu zeꞌ sac la falt niy. Gac gyub ic yu dutuub la cuerp niy.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Gyicy pee lan gal tub cuay, ornu zuun fren ruꞌ ma. Orzeꞌ nap gyeñ ma. Orzeꞌ gac lyuun ni ma ca ziꞌl zeꞌ nu galagy na cha dun ma.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 O gyicy pee lan gal nu ricy tub barc. Coz ily nac ñii, nunu bi ily rzuub yaañ ñi. Tees nu nac tub timo̱o̱ miꞌ, orzeꞌ yu nu rsaañ gac cha nuy ñi ca ziꞌl zeꞌ nu galagy yu.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Niꞌ ziꞌl rzac de ub na nu lyuudz na. Ndeꞌ tub lugaar miꞌ ni cuerp ni den, tees tonaꞌ la coz ily gac gyicy ñi. Gush der shcab nu nac tub gyi miꞌ. Gac caañ gyi tub la ngush ily tonaꞌ la.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Lyudz na nañ gal nu na gyi. Tonaꞌ la coz a̱ꞌ nap nac ñii nu ricy cup cuerp ni den. Gnuuñ dutuub la cuerp ni den. Nunu gashtal gabily rad baloor niñ. Dzi coz ily ricy nuñ den dub laa lat nu mbañ naa: nese lat nu gumiiñ na gashtal gat lan.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Mbecy bi ricy dey gan de lo la bañcyug. Bi ricy dey gan bañ gyish. Bi ricy dey gan chigyiñ. Bi ricy dey gan de bañcyug nu rgaꞌ nañ lo yu. Nunu bi ricy dey gan bel nu yuꞌ lo nis.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Tees rila wagyicy dey gan lyudz yu. Ndeꞌ nañ gal nu na tub coz a̱ꞌ nap nu dza laa nañ ñi yuꞌ benen par nu cut ñi.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Nu lyudz den ryabic na gyel mbecy ni Ñgyoozh, Uz den. Nunu laab nu lyuudz na rzaa lagy na ni losaꞌn, de yu nu psaꞌ lagy Ñgyoozh nu na gal nu na ub mi.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nunu laab nu ruꞌ den ryabic na gyel mbecy ni Ñgyoozh. Nunu laab nu ruꞌ den rzaa lagy na ni losaꞌn. Rup laa coz zeꞌ druuñ laab tub ziꞌl ruꞌn. Ndeꞌ rila walab seꞌñ der bicy na.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Rila sac tub lugaar nu driib nis nu tub seꞌ ziꞌl grib cyup lo nis: laab zeꞌ nu grib nis ish, nunu laab zeꞌ grib nis lya.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Der bicy na, tub yalas wac cuic ñi uugy ni ya oliva. Nunu tub lyucy urbyay wac cuic ñi uugy ni yalas. Niꞌ ziꞌl tub zo, zeꞌ nu yuꞌ nis riꞌ wac cuic ñi nis ish.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿A ruu su tub mbecy lat der nu yuꞌ shcab niy nunu siñ tooy? Orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu nu gabey nu ni nay nu nac de coz nap nu ricy yu. Orzeꞌ gyicy yu gal nu ricy tub mbecy shni.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Tees benu zaan der nu cheti gyel saap lagy nañ lardoor, nunu benu nu nac ub ziꞌl der zu bich ru, orzeꞌ walagy ñi gyicy der nu nac ru tub mbecy nu dzi yuꞌ shcab ni. Orzeꞌ za der contr ni de coz rishli.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Gun shcab zeꞌ, ndeꞌ walab shcab nu druu lo Ñgyoozh, sinu ndeꞌ shcab ni gyishlombecy ziꞌl ii. Ndeꞌ shcab nu yuꞌ nañ lardoo mbecy, nunu shcab nu druu lo nuras.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Gun zeꞌ nu rasaap lagy mbecy, nunu zeꞌ nu rzu bich mbecy nu nac ub ziꞌl yu, lugaar zeꞌ yuꞌ coz deet. Nunu de lo la coz a̱ꞌ nap rac zeꞌ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Zeꞌ de yu nu ricy cup shcab nu druu lo Ñgyoozh nu loga la rzuꞌ dey nu gyel cacy. Niga gac yu mbecy nu rzuꞌ nu gyel ri zu. Nunu gac yu mbecy gugy na. Nunu gac yu mbecy nu “O” rnii nu deꞌ zir losaꞌ nu nap rnii. Nunu rashni lagy dey losaꞌy. Nunu ricy dey coz nap. A̱ꞌ nac dey mbecy nu rcui losaꞌ. Nunu a̱ꞌ nac dey mbecy nu ricy cyup ic.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nunu de yu nu ricy rishnap nu losaꞌ, yu zeꞌ ricy yu nu rzuꞌ gyel ri zu lat dey. Orzeꞌ ndeꞌ ricy ñi nu rzuꞌ dey mod nu rlagy Ñgyoozh.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.