Tiago 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Der bicya̱, como ricy cup der consuel lo Shuaan den Jesucrisht, biñ nu dzi lily na, walagy ñi nu reñ ga la mod gyicy nu der tub ga mbecy dub gal nu na dey.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Gyicy pee lan lat nu yuꞌ tublaazh der ruꞌña tub mbecy guaniꞌñ gal nu tub mbecy zi. Mbecy guaniꞌñ zeꞌ ri tub biꞌ or yaay nunu cyit na shab yu. Zeꞌ mbecy zi zeꞌ cuiñ shab yu.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Orzeꞌ nap ricy nu der yu nu nap na shab zeꞌ. Orzeꞌ nii der gab ruy: “Ii bzub tub lugaar nap”, niir. Zeꞌ orzeꞌ nii gaꞌr gab ru mbecy zi zeꞌ: “Bzu la ñuu zeꞌ ga, o bzub la mas ñuu lo yu la ii”, nii der.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Benu ni gyicy der, orzeꞌ reñ ga la mod ricy nu der tub ga losaꞌr, nunu nu nac nu shiñ rnii too der, orzeꞌ rcui der mbecy nu rnii nur.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Der bicy na, bzuub gyidag der. Ñgyoozh bicy mi nu de mbecy nu gyel zi zu gyishlombecy ii, de yu zeꞌ guaniꞌñ dey nu nac nu dzi ricy cup dey consuel lom, nunu gyicy mi nu chuꞌ dey lat de mbecy nu riib ic mi, gun ndeꞌ gyel nap nu mniim nu segur la cuic mi ni dela mbecy benu ca dey mi.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Tees de ru rboor gyel mbecy ni de mbecy zi. ¿A walab nu de mbecy guaniꞌñ, de yu zeꞌ ricy yu nu deet rzac ru? ¿A walab de yu zeꞌ rza nu dey de ru lo de fushtiz?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿A walab de yu zeꞌ yu nu rnii zi ni Jesucrisht, biñ nu rzat zi mbecy ornu rzat zi dey de ru?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Benu gyicy yac der gal nu rnii leey zub lo ni Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ: “Pca der losaꞌr gal nu rcar ub ru”, rniiñ, benu ni ricy der, orzeꞌ nap.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Tees benu reñ ga la mod gyicy nu der mbecy dub gal nu nay, orzeꞌ ricy der cyi, nunu yuꞌ falt ni der par lo leey ni Ñgyoozh.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Gun benu tub mbecy rzuub gyidag yu ni dela coz nu rnii leey, zeꞌ grusu tub coz nu wazuub gyidag yu, orzeꞌ yu zeꞌ yuꞌ falt niy nu dela leey.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Gun Ñgyoozh rniim: “Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar”, rniim. Nunu laab mi rniim: “Cueꞌ cut ru losaꞌr”, rniim. Orzeꞌ benu tub mbecy nu wagal losaꞌ nu wanchelaa, zeꞌ cut yu losaꞌy, orzeꞌ yu zeꞌ nac yu tub yu nu yuꞌ falt ni par lo leey.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Orzeꞌ bicy cuidad der nu de coz nu gyicy ru, gal nu de coz nu nii der, gun Ñgyoozh ri beem ni der mod nu rnii leey nu bicy nu bruu chu den lo de cyi.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Tees benu de mbecy wagashni lagy dey losaꞌy, orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh washni lagy mi dey ornu gri beem niy. Tees de yu nu rashni lagy losaꞌ gruu nap dey tiem nu gri beem ni dey.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Der bicy na, ¿la ñuu cyiiñ ñi benu tub mbecy rniiy nu ricy cup yu consuel lo Crisht, zeꞌ wagyicy yu ni tub la coz nap? ¿A gac gruu mbañ yu nu nac nu ricy cup yu consuel lom benu ni mod ricy yu? Rila wac gruu mbañ yu.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Gyicy pee lan grusu tub bicy na o tub zan na nu sac shab dey o nu sac coz nu gow dey.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Benu nii der: “Gua na, nunu Ñgyoozh gac num ru; pchaꞌ lagy ru na, nunu bdow nap”, nii der, orzeꞌ ¿la cyiiñ ñi? Benu wabic der de coz nu galagy ñi ni dey par nu zu nap lagy yu, orzeꞌ ndeꞌ se la la cyiiñ ñi.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Orzeꞌ benu consuel ziꞌl gyicy cup na lo Crisht par wacabee ti nap ricy na, orzeꞌ consuel nu ricy cup na lom zeꞌ, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz gut.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Tees cyup ridz grusu mbecy lat der nu niiy: “Ru ricy cup ru consuel. Zeꞌ ya̱ ricya̱ coz nap”, niiy. Orzeꞌ ru rila wac gyicy ru nu cheña lagya̱ nu ricy cup ru consuel lo Ñgyoozh benu se la la coz nap ricy ru. Tees ya̱ gac gyicya̱ nu cheña lagy ru nu ricy cupa̱ consuel lom nu nac de coz nap nu ricya̱.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ¿A zeña lagy ru nu zu tub zi Ñgyoozh? Dzi ga nap benu ni zeña lagy ru, tees niꞌ de nuras zeña lagy dey nu zu tub zi Ñgyoozh. Nunu rash la bis dey nu tantaꞌ rdzib yu.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¡Mbecy ton! ¿A rlagy der lyu̱u̱ nir nu benu ricy cup der consuel lom, par wacabee ti nap ricy ru, orzeꞌ se la la cyiiñ ñi nu ricy cup ru consuel lom?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ñgyoozh bicy mi Abraham gyitoo bel ni den par tub mbecy nap nu nac de coz nap nu bicy yu ornu pshet ic yu nu cut yu iꞌñ yu Isaac par tub gun lo mez ni gun nim.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Orzeꞌ Abraham cyup coz nu bicy yu. Bicy cup yu consuel lom, nunu bicy yu coz nu rlagy mi. Nunu rabee nu rishli bicy cup yu consuel lom nu nac de coz nu bicy yu.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Orzeꞌ guc ñi gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu nu nac ndeꞌ Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nap”, rniiñ. Ndeꞌ nu rnii dey, “Abraham, yu zeꞌ nac yu amig ni Ñgyoozh”, rnii dey.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Orzeꞌ rad lagy den nu mbecy gyanap dey lo Ñgyoozh nu nac de coz nap nu ricy yu, walab tub lo ziꞌl nu nac nu gyicy cup yu consuel lom.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Niꞌ ziꞌl mod bzac tub biñ congal nu la Rahab. Byanap mi lo Ñgyoozh nu nac de coz nu bicy mi ornu briic mi yuꞌ nu guꞌ de mbecy Israeel, nunu blocyuub mi dey ornu briic mi reñaꞌ nez nu briib dey dze ga.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Orzeꞌ benu tub cuerp sac espiriit niñ, orzeꞌ ndeꞌ tub cuerp gut. Niꞌ ziꞌl nu gyicy cup den consuel lo Crisht, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz gut benu wacabee ti coz nap ricy den.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.