Tiago 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Der bicya̱, como ricy cup der consuel lo Shuaan den Jesucrisht, biñ nu dzi lily na, walagy ñi nu reñ ga la mod gyicy nu der tub ga mbecy dub gal nu na dey.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Gyicy pee lan lat nu yuꞌ tublaazh der ruꞌña tub mbecy guaniꞌñ gal nu tub mbecy zi. Mbecy guaniꞌñ zeꞌ ri tub biꞌ or yaay nunu cyit na shab yu. Zeꞌ mbecy zi zeꞌ cuiñ shab yu.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Orzeꞌ nap ricy nu der yu nu nap na shab zeꞌ. Orzeꞌ nii der gab ruy: “Ii bzub tub lugaar nap”, niir. Zeꞌ orzeꞌ nii gaꞌr gab ru mbecy zi zeꞌ: “Bzu la ñuu zeꞌ ga, o bzub la mas ñuu lo yu la ii”, nii der.
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Benu ni gyicy der, orzeꞌ reñ ga la mod ricy nu der tub ga losaꞌr, nunu nu nac nu shiñ rnii too der, orzeꞌ rcui der mbecy nu rnii nur.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Der bicy na, bzuub gyidag der. Ñgyoozh bicy mi nu de mbecy nu gyel zi zu gyishlombecy ii, de yu zeꞌ guaniꞌñ dey nu nac nu dzi ricy cup dey consuel lom, nunu gyicy mi nu chuꞌ dey lat de mbecy nu riib ic mi, gun ndeꞌ gyel nap nu mniim nu segur la cuic mi ni dela mbecy benu ca dey mi.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Tees de ru rboor gyel mbecy ni de mbecy zi. ¿A walab nu de mbecy guaniꞌñ, de yu zeꞌ ricy yu nu deet rzac ru? ¿A walab de yu zeꞌ rza nu dey de ru lo de fushtiz?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿A walab de yu zeꞌ yu nu rnii zi ni Jesucrisht, biñ nu rzat zi mbecy ornu rzat zi dey de ru?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Benu gyicy yac der gal nu rnii leey zub lo ni Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ: “Pca der losaꞌr gal nu rcar ub ru”, rniiñ, benu ni ricy der, orzeꞌ nap.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Tees benu reñ ga la mod gyicy nu der mbecy dub gal nu nay, orzeꞌ ricy der cyi, nunu yuꞌ falt ni der par lo leey ni Ñgyoozh.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Gun benu tub mbecy rzuub gyidag yu ni dela coz nu rnii leey, zeꞌ grusu tub coz nu wazuub gyidag yu, orzeꞌ yu zeꞌ yuꞌ falt niy nu dela leey.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Gun Ñgyoozh rniim: “Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar”, rniim. Nunu laab mi rniim: “Cueꞌ cut ru losaꞌr”, rniim. Orzeꞌ benu tub mbecy nu wagal losaꞌ nu wanchelaa, zeꞌ cut yu losaꞌy, orzeꞌ yu zeꞌ nac yu tub yu nu yuꞌ falt ni par lo leey.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Orzeꞌ bicy cuidad der nu de coz nu gyicy ru, gal nu de coz nu nii der, gun Ñgyoozh ri beem ni der mod nu rnii leey nu bicy nu bruu chu den lo de cyi.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tees benu de mbecy wagashni lagy dey losaꞌy, orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh washni lagy mi dey ornu gri beem niy. Tees de yu nu rashni lagy losaꞌ gruu nap dey tiem nu gri beem ni dey.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Der bicy na, ¿la ñuu cyiiñ ñi benu tub mbecy rniiy nu ricy cup yu consuel lo Crisht, zeꞌ wagyicy yu ni tub la coz nap? ¿A gac gruu mbañ yu nu nac nu ricy cup yu consuel lom benu ni mod ricy yu? Rila wac gruu mbañ yu.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Gyicy pee lan grusu tub bicy na o tub zan na nu sac shab dey o nu sac coz nu gow dey.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Benu nii der: “Gua na, nunu Ñgyoozh gac num ru; pchaꞌ lagy ru na, nunu bdow nap”, nii der, orzeꞌ ¿la cyiiñ ñi? Benu wabic der de coz nu galagy ñi ni dey par nu zu nap lagy yu, orzeꞌ ndeꞌ se la la cyiiñ ñi.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Orzeꞌ benu consuel ziꞌl gyicy cup na lo Crisht par wacabee ti nap ricy na, orzeꞌ consuel nu ricy cup na lom zeꞌ, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz gut.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tees cyup ridz grusu mbecy lat der nu niiy: “Ru ricy cup ru consuel. Zeꞌ ya̱ ricya̱ coz nap”, niiy. Orzeꞌ ru rila wac gyicy ru nu cheña lagya̱ nu ricy cup ru consuel lo Ñgyoozh benu se la la coz nap ricy ru. Tees ya̱ gac gyicya̱ nu cheña lagy ru nu ricy cupa̱ consuel lom nu nac de coz nap nu ricya̱.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ¿A zeña lagy ru nu zu tub zi Ñgyoozh? Dzi ga nap benu ni zeña lagy ru, tees niꞌ de nuras zeña lagy dey nu zu tub zi Ñgyoozh. Nunu rash la bis dey nu tantaꞌ rdzib yu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 ¡Mbecy ton! ¿A rlagy der lyu̱u̱ nir nu benu ricy cup der consuel lom, par wacabee ti nap ricy ru, orzeꞌ se la la cyiiñ ñi nu ricy cup ru consuel lom?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ñgyoozh bicy mi Abraham gyitoo bel ni den par tub mbecy nap nu nac de coz nap nu bicy yu ornu pshet ic yu nu cut yu iꞌñ yu Isaac par tub gun lo mez ni gun nim.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Orzeꞌ Abraham cyup coz nu bicy yu. Bicy cup yu consuel lom, nunu bicy yu coz nu rlagy mi. Nunu rabee nu rishli bicy cup yu consuel lom nu nac de coz nu bicy yu.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Orzeꞌ guc ñi gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu nu nac ndeꞌ Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nap”, rniiñ. Ndeꞌ nu rnii dey, “Abraham, yu zeꞌ nac yu amig ni Ñgyoozh”, rnii dey.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Orzeꞌ rad lagy den nu mbecy gyanap dey lo Ñgyoozh nu nac de coz nap nu ricy yu, walab tub lo ziꞌl nu nac nu gyicy cup yu consuel lom.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Niꞌ ziꞌl mod bzac tub biñ congal nu la Rahab. Byanap mi lo Ñgyoozh nu nac de coz nu bicy mi ornu briic mi yuꞌ nu guꞌ de mbecy Israeel, nunu blocyuub mi dey ornu briic mi reñaꞌ nez nu briib dey dze ga.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Orzeꞌ benu tub cuerp sac espiriit niñ, orzeꞌ ndeꞌ tub cuerp gut. Niꞌ ziꞌl nu gyicy cup den consuel lo Crisht, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz gut benu wacabee ti coz nap ricy den.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.