Tiago 2

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Der bicya̱, como ricy cup der consuel lo Shuaan den Jesucrisht, biñ nu dzi lily na, walagy ñi nu reñ ga la mod gyicy nu der tub ga mbecy dub gal nu na dey.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Gyicy pee lan lat nu yuꞌ tublaazh der ruꞌña tub mbecy guaniꞌñ gal nu tub mbecy zi. Mbecy guaniꞌñ zeꞌ ri tub biꞌ or yaay nunu cyit na shab yu. Zeꞌ mbecy zi zeꞌ cuiñ shab yu.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Orzeꞌ nap ricy nu der yu nu nap na shab zeꞌ. Orzeꞌ nii der gab ruy: “Ii bzub tub lugaar nap”, niir. Zeꞌ orzeꞌ nii gaꞌr gab ru mbecy zi zeꞌ: “Bzu la ñuu zeꞌ ga, o bzub la mas ñuu lo yu la ii”, nii der.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Benu ni gyicy der, orzeꞌ reñ ga la mod ricy nu der tub ga losaꞌr, nunu nu nac nu shiñ rnii too der, orzeꞌ rcui der mbecy nu rnii nur.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Der bicy na, bzuub gyidag der. Ñgyoozh bicy mi nu de mbecy nu gyel zi zu gyishlombecy ii, de yu zeꞌ guaniꞌñ dey nu nac nu dzi ricy cup dey consuel lom, nunu gyicy mi nu chuꞌ dey lat de mbecy nu riib ic mi, gun ndeꞌ gyel nap nu mniim nu segur la cuic mi ni dela mbecy benu ca dey mi.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tees de ru rboor gyel mbecy ni de mbecy zi. ¿A walab nu de mbecy guaniꞌñ, de yu zeꞌ ricy yu nu deet rzac ru? ¿A walab de yu zeꞌ rza nu dey de ru lo de fushtiz?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿A walab de yu zeꞌ yu nu rnii zi ni Jesucrisht, biñ nu rzat zi mbecy ornu rzat zi dey de ru?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Benu gyicy yac der gal nu rnii leey zub lo ni Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ: “Pca der losaꞌr gal nu rcar ub ru”, rniiñ, benu ni ricy der, orzeꞌ nap.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Tees benu reñ ga la mod gyicy nu der mbecy dub gal nu nay, orzeꞌ ricy der cyi, nunu yuꞌ falt ni der par lo leey ni Ñgyoozh.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Gun benu tub mbecy rzuub gyidag yu ni dela coz nu rnii leey, zeꞌ grusu tub coz nu wazuub gyidag yu, orzeꞌ yu zeꞌ yuꞌ falt niy nu dela leey.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Gun Ñgyoozh rniim: “Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar”, rniim. Nunu laab mi rniim: “Cueꞌ cut ru losaꞌr”, rniim. Orzeꞌ benu tub mbecy nu wagal losaꞌ nu wanchelaa, zeꞌ cut yu losaꞌy, orzeꞌ yu zeꞌ nac yu tub yu nu yuꞌ falt ni par lo leey.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Orzeꞌ bicy cuidad der nu de coz nu gyicy ru, gal nu de coz nu nii der, gun Ñgyoozh ri beem ni der mod nu rnii leey nu bicy nu bruu chu den lo de cyi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tees benu de mbecy wagashni lagy dey losaꞌy, orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh washni lagy mi dey ornu gri beem niy. Tees de yu nu rashni lagy losaꞌ gruu nap dey tiem nu gri beem ni dey.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Der bicy na, ¿la ñuu cyiiñ ñi benu tub mbecy rniiy nu ricy cup yu consuel lo Crisht, zeꞌ wagyicy yu ni tub la coz nap? ¿A gac gruu mbañ yu nu nac nu ricy cup yu consuel lom benu ni mod ricy yu? Rila wac gruu mbañ yu.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Gyicy pee lan grusu tub bicy na o tub zan na nu sac shab dey o nu sac coz nu gow dey.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Benu nii der: “Gua na, nunu Ñgyoozh gac num ru; pchaꞌ lagy ru na, nunu bdow nap”, nii der, orzeꞌ ¿la cyiiñ ñi? Benu wabic der de coz nu galagy ñi ni dey par nu zu nap lagy yu, orzeꞌ ndeꞌ se la la cyiiñ ñi.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Orzeꞌ benu consuel ziꞌl gyicy cup na lo Crisht par wacabee ti nap ricy na, orzeꞌ consuel nu ricy cup na lom zeꞌ, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz gut.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tees cyup ridz grusu mbecy lat der nu niiy: “Ru ricy cup ru consuel. Zeꞌ ya̱ ricya̱ coz nap”, niiy. Orzeꞌ ru rila wac gyicy ru nu cheña lagya̱ nu ricy cup ru consuel lo Ñgyoozh benu se la la coz nap ricy ru. Tees ya̱ gac gyicya̱ nu cheña lagy ru nu ricy cupa̱ consuel lom nu nac de coz nap nu ricya̱.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ¿A zeña lagy ru nu zu tub zi Ñgyoozh? Dzi ga nap benu ni zeña lagy ru, tees niꞌ de nuras zeña lagy dey nu zu tub zi Ñgyoozh. Nunu rash la bis dey nu tantaꞌ rdzib yu.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ¡Mbecy ton! ¿A rlagy der lyu̱u̱ nir nu benu ricy cup der consuel lom, par wacabee ti nap ricy ru, orzeꞌ se la la cyiiñ ñi nu ricy cup ru consuel lom?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ñgyoozh bicy mi Abraham gyitoo bel ni den par tub mbecy nap nu nac de coz nap nu bicy yu ornu pshet ic yu nu cut yu iꞌñ yu Isaac par tub gun lo mez ni gun nim.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Orzeꞌ Abraham cyup coz nu bicy yu. Bicy cup yu consuel lom, nunu bicy yu coz nu rlagy mi. Nunu rabee nu rishli bicy cup yu consuel lom nu nac de coz nu bicy yu.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Orzeꞌ guc ñi gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu nu nac ndeꞌ Ñgyoozh bicy mi yu par tub mbecy nap”, rniiñ. Ndeꞌ nu rnii dey, “Abraham, yu zeꞌ nac yu amig ni Ñgyoozh”, rnii dey.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Orzeꞌ rad lagy den nu mbecy gyanap dey lo Ñgyoozh nu nac de coz nap nu ricy yu, walab tub lo ziꞌl nu nac nu gyicy cup yu consuel lom.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Niꞌ ziꞌl mod bzac tub biñ congal nu la Rahab. Byanap mi lo Ñgyoozh nu nac de coz nu bicy mi ornu briic mi yuꞌ nu guꞌ de mbecy Israeel, nunu blocyuub mi dey ornu briic mi reñaꞌ nez nu briib dey dze ga.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Orzeꞌ benu tub cuerp sac espiriit niñ, orzeꞌ ndeꞌ tub cuerp gut. Niꞌ ziꞌl nu gyicy cup den consuel lo Crisht, ndeꞌ nañ gal nu na tub coz gut benu wacabee ti coz nap ricy den.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.