Romanos 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya̱ Baly, tub yu nu ricy de coz nu rnii Jesucrisht. Ñgyoozh bzum ya̱ nu naca̱ aposht nunu pcuim ya̱ par nu shaala̱ de riidz nu sac nim.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Riidz nu sac zeꞌ, ndeꞌ tub coz nu tonaꞌ la gulas mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi. Ni mniim lat de riidz nim nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Riidz zeꞌ rniiñ de coz ni Iꞌñ mi, Shuaan den Jesucrisht. Byac mi tub mbecy gyishlombecy nu nac nu bruum lat nez Dabi.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Tees Espiriit Yon bicy mi nu gud lagy den nu mi zeꞌ nac mi iꞌñ Ñgyoozh nu nac coz ily nu guc ornu byabañ mi nu gut mi.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Nunu nap bicy nu Ñgyoozh ya̱ ornu bicy mi nu Jesuuz bzum ya̱ nu gaca̱ aposht. Ni bicy mi, gun orzeꞌ locyuuba̱ de mbecy nu yuꞌ gabiꞌ naañ la ni gyishlombecy nu gyicy cup dey consuel lom, nunu zuub gyidag dey nim, gun orzeꞌ ca lagy dey lom.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Gazaꞌ de ru de mbecy Rom nu bzu Ñgyoozh nu gac ni Crisht.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ndeꞌ nu ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru, de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Rom. Ñgyoozh rcam de ru, nunu bzum der par nu gac der mbecy nim.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Nu loga la, nu nac Jesucrisht ya̱ drica̱ gras ni Ñgyoozh nu nac dela der, gun de ga la lugaar bi rnii de mbecy nu fert ricy cup der consuel lo Crisht.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Nu dutuub la lardo̱o̱, ricya̱ de coz nu rlagy Ñgyoozh ornu rshaala̱ riidz ni Iꞌñ mi, Jesuuz. Nunu mi zeꞌ rad lagy mi nu rzata̱ der lat nu rne̱e̱ du̱m.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 De tir la ornu rne̱e̱ du̱m, ya̱ rdiña̱ lom nu cuic mi tub mod nu yap güi̱i̱ der, benu ndeꞌ coz nu rlagy mi.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Rlagya̱ yap güi̱i̱ der par nu locyuuba̱ der nu de coz nu druu lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh, gun orzeꞌ gyafert zir der nu nac de coz ni Crisht.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Mod nu rne̱e̱ ii, nii nu locyuub na losaꞌn. Ya̱ locyuuba̱ de ru nu nac de coz nu ricy Crisht num ya̱, nunu de ru locyuub der ya̱ nu nac de coz nu ricy Crisht num de ru.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Der bicy na, ya̱ rlagya̱ nu gad lagy der nu zañ tir bicy pe̱e̱ nu nyap güi̱i̱ der, tees mas gashtal dzi na wagad mod nu yapa̱. Rlagya̱ yapa̱, gun orzeꞌ zaꞌ lo̱ ñuu riiñ ni Crisht lat de ru, gal nu bicya̱ lat deꞌ zir de mbecy nu walab mbecy Israeel.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Ya̱ yad ñi ne̱ nu shaala̱ riidz ni Crisht lo dela mbecy: mas lo de yu lily, nunu mas lo de mbecy riidz, mas lo de mbecy nu nap rad lagy, nunu mas gal lo de yu nu wagad lagy, tees yad ñi ne̱ nu shaala̱ riidz zeꞌ lo dey.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ndeꞌ nu ric la añ ne̱ nu shaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lo de ru, mbecy nu yuꞌ Rom.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Ya̱ wagat lo̱ nu nac de riidz nu sac ni Crisht, gun nu nac de riidz zeꞌ Ñgyoozh co mbañ mi de mbecy nu gyicy cup consuel lom. Nu loga la co mbañ mi de mbecy Israeel, tees niꞌ ziꞌl co mbañ mi de mbecy nu walab mbecy Israeel.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Gun riidz zeꞌ ricy ñi nu gad lagy den lac mod ricy Ñgyoozh par nu gyanap den lom. Tub zi la nu nac nu gyicy cup den consuel lom, orzeꞌ gyanap den par lom. Gun lat de riidz ni de yu nu mnii por cuen nim rniiñ: “Yu nu gyanap par lo Ñgyoozh nu nac nu ricy cup yu consuel lom, orzeꞌ yu zeꞌ cui mbañ yu”, rniiñ.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Rabee nu gal gyibaa gruu cashtig nu gzeed Ñgyoozh lat de mbecy nu ricy coz cyi, nunu lat de mbecy nu ricy coz a̱ꞌ nap nu losaꞌ, gun tonaꞌ la rzi lagy mi lo dey. De mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ ricy dey nu wagac gad lagy de mbecy de coz rishli nim nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy dey.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Tees naal la rabee de coz nu gac gad lagy dey nim, gun laab mi pshaal mi ñii lo dey.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Gun de coz nim nu wac zac dey, gac gad lagy dey ñi nu nac nu rzac dey de coz nu psaꞌ lagy mi. Gaal zi nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy rad lagy dey nu mi zeꞌ nac mi Ñgyoozh, nunu rad lagy dey nu rila walazh fers nim. Rad lagy dey ndeꞌ nu nac de coz nu psaꞌ lagy mi. Ndeꞌ nu sac rishtoꞌ lo ni dey.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Gun mas rguꞌ lo dey mi, tees waca lagy dey lom gal nu yad ñi nu gyicy dey lom, nunu ni wancuic dey gras nim. Lugaar nu gyicy dey ndeꞌ, ca nu guton too dey, nunu mnu shcab ni dey. Wangac nii too dey ca na coz nu nap.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Rnii dey nu nac yu mbecy nu yuꞌ lo, tees nac dey mbecy ton.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Pchaa dey gyel lily ni Ñgyoozh biñ nu rila wat. Orzeꞌ brugyiꞌ driib zily dey tub nab mbecy nu gat. Driib zily dey nab chigyiñ, driib zily dey nab bily, driib zily dey nab de bañcyug tap gyiꞌ. Dela ndeꞌ driib zily dey.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Nu nac de ndeꞌ, orzeꞌ bzaan Ñgyoozh nu ricy dey de lo la coz a̱ꞌ nap nu druu nañ lardooy. Bzaan mi nu ricy dey de lo la coz toꞌ lo nu losaꞌy.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Lugaar nu zuub gyidag dey de riidz rishli nim ca coz rguu rzuub gyidag dey. Driib zily dey de coz nu psaꞌ lagy mi, nunu rzu bich dey nu nac de coz zeꞌ. Ni ricy dey lugaar nu griib zily dey biñ nu psaꞌ lagy dela coz. Rlagy ñi gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bzaan mi nu de coz toꞌ lo nu druu nañ lardoo dey chetib ic ñiy. Mas de biñ mñaa shiñ ricy dem. Lugaar nu dzeel mi yu gyeey mod nu rlagy ñi, ca nu losaꞌ mñaa dem ral mi.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Niꞌ ziꞌl de yu gyeey. Guca dey nu rdzeel dey biñ mñaa mod nu rlagy ñi. Ca nu ric la añ ni dey nu gal yu losaꞌ gyeey yu. Ricy dey coz toꞌ lo nu losaꞌ gyeey yu. Ub la dey rnuy cuerp ni ub yu nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy yu. Ndeꞌ cashtig nu ricy cup dey.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Orzeꞌ Ñgyoozh bzaan mi nu byashiñ na shcab ni de mbecy, gun walagy dey caa ic yu de riidz rishli nim. Ndeꞌ nu ricy dey de coz nu a̱ꞌ yad ñi nu gyicy yu.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Dzi bded ruꞌ gaꞌ ricy dey de lo la coz a̱ꞌ nap. Shiñ ricy nu dey losaꞌy. Ye rzac dey lo coz ni losaꞌy. Rzat zi dey losaꞌy. Rasaap lagy dey nu nac losaꞌy. Rut dey losaꞌy. Deet rzuꞌ dey nu losaꞌy. Rguu dey losaꞌy. Ricy ras dey nuy losaꞌy. Ro dey rishcuen.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Rnii zi dey ni losaꞌy. Wayet lagy dey Ñgyoozh. Nac dey mbecy rnid ruꞌ. Nac dey mbecy leꞌ. Ricy zily dey ub yu. Rboo ic dey lac mod gyicy yu coz a̱ꞌ nap. Wacsuub gyidag dey ni de mbel niy.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 A̱ꞌ nap dey. Wagyicy yac dey nu de riidz nu rniiy. Waca dey losaꞌy. Wagyag ic dey lo losaꞌy. Wagashni lagy dey losaꞌy. Dela ndeꞌ coz nu ricy dey.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Nap rad lagy dey nu Ñgyoozh mniim nu cyu ziꞌl mbecy nu ni gyicy, orzeꞌ yu zeꞌ yad ñi niy nu gat yu. Tees walab tub lo ziꞌl nu zaab ricy la de ub yu de coz zeꞌ, sinu shiñ zir ricy dey, gun gal yet la lagy dey ornu ni ricy reñaꞌ mbecy.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.