Romanos 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Ya̱ Baly, tub yu nu ricy de coz nu rnii Jesucrisht. Ñgyoozh bzum ya̱ nu naca̱ aposht nunu pcuim ya̱ par nu shaala̱ de riidz nu sac nim.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Riidz nu sac zeꞌ, ndeꞌ tub coz nu tonaꞌ la gulas mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi. Ni mniim lat de riidz nim nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Riidz zeꞌ rniiñ de coz ni Iꞌñ mi, Shuaan den Jesucrisht. Byac mi tub mbecy gyishlombecy nu nac nu bruum lat nez Dabi.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Tees Espiriit Yon bicy mi nu gud lagy den nu mi zeꞌ nac mi iꞌñ Ñgyoozh nu nac coz ily nu guc ornu byabañ mi nu gut mi.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Nunu nap bicy nu Ñgyoozh ya̱ ornu bicy mi nu Jesuuz bzum ya̱ nu gaca̱ aposht. Ni bicy mi, gun orzeꞌ locyuuba̱ de mbecy nu yuꞌ gabiꞌ naañ la ni gyishlombecy nu gyicy cup dey consuel lom, nunu zuub gyidag dey nim, gun orzeꞌ ca lagy dey lom.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Gazaꞌ de ru de mbecy Rom nu bzu Ñgyoozh nu gac ni Crisht.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ndeꞌ nu ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru, de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Rom. Ñgyoozh rcam de ru, nunu bzum der par nu gac der mbecy nim.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nu loga la, nu nac Jesucrisht ya̱ drica̱ gras ni Ñgyoozh nu nac dela der, gun de ga la lugaar bi rnii de mbecy nu fert ricy cup der consuel lo Crisht.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Nu dutuub la lardo̱o̱, ricya̱ de coz nu rlagy Ñgyoozh ornu rshaala̱ riidz ni Iꞌñ mi, Jesuuz. Nunu mi zeꞌ rad lagy mi nu rzata̱ der lat nu rne̱e̱ du̱m.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 De tir la ornu rne̱e̱ du̱m, ya̱ rdiña̱ lom nu cuic mi tub mod nu yap güi̱i̱ der, benu ndeꞌ coz nu rlagy mi.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Rlagya̱ yap güi̱i̱ der par nu locyuuba̱ der nu de coz nu druu lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh, gun orzeꞌ gyafert zir der nu nac de coz ni Crisht.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Mod nu rne̱e̱ ii, nii nu locyuub na losaꞌn. Ya̱ locyuuba̱ de ru nu nac de coz nu ricy Crisht num ya̱, nunu de ru locyuub der ya̱ nu nac de coz nu ricy Crisht num de ru.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Der bicy na, ya̱ rlagya̱ nu gad lagy der nu zañ tir bicy pe̱e̱ nu nyap güi̱i̱ der, tees mas gashtal dzi na wagad mod nu yapa̱. Rlagya̱ yapa̱, gun orzeꞌ zaꞌ lo̱ ñuu riiñ ni Crisht lat de ru, gal nu bicya̱ lat deꞌ zir de mbecy nu walab mbecy Israeel.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Ya̱ yad ñi ne̱ nu shaala̱ riidz ni Crisht lo dela mbecy: mas lo de yu lily, nunu mas lo de mbecy riidz, mas lo de mbecy nu nap rad lagy, nunu mas gal lo de yu nu wagad lagy, tees yad ñi ne̱ nu shaala̱ riidz zeꞌ lo dey.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ndeꞌ nu ric la añ ne̱ nu shaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lo de ru, mbecy nu yuꞌ Rom.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ya̱ wagat lo̱ nu nac de riidz nu sac ni Crisht, gun nu nac de riidz zeꞌ Ñgyoozh co mbañ mi de mbecy nu gyicy cup consuel lom. Nu loga la co mbañ mi de mbecy Israeel, tees niꞌ ziꞌl co mbañ mi de mbecy nu walab mbecy Israeel.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Gun riidz zeꞌ ricy ñi nu gad lagy den lac mod ricy Ñgyoozh par nu gyanap den lom. Tub zi la nu nac nu gyicy cup den consuel lom, orzeꞌ gyanap den par lom. Gun lat de riidz ni de yu nu mnii por cuen nim rniiñ: “Yu nu gyanap par lo Ñgyoozh nu nac nu ricy cup yu consuel lom, orzeꞌ yu zeꞌ cui mbañ yu”, rniiñ.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Rabee nu gal gyibaa gruu cashtig nu gzeed Ñgyoozh lat de mbecy nu ricy coz cyi, nunu lat de mbecy nu ricy coz a̱ꞌ nap nu losaꞌ, gun tonaꞌ la rzi lagy mi lo dey. De mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ ricy dey nu wagac gad lagy de mbecy de coz rishli nim nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy dey.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Tees naal la rabee de coz nu gac gad lagy dey nim, gun laab mi pshaal mi ñii lo dey.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Gun de coz nim nu wac zac dey, gac gad lagy dey ñi nu nac nu rzac dey de coz nu psaꞌ lagy mi. Gaal zi nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy rad lagy dey nu mi zeꞌ nac mi Ñgyoozh, nunu rad lagy dey nu rila walazh fers nim. Rad lagy dey ndeꞌ nu nac de coz nu psaꞌ lagy mi. Ndeꞌ nu sac rishtoꞌ lo ni dey.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Gun mas rguꞌ lo dey mi, tees waca lagy dey lom gal nu yad ñi nu gyicy dey lom, nunu ni wancuic dey gras nim. Lugaar nu gyicy dey ndeꞌ, ca nu guton too dey, nunu mnu shcab ni dey. Wangac nii too dey ca na coz nu nap.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Rnii dey nu nac yu mbecy nu yuꞌ lo, tees nac dey mbecy ton.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Pchaa dey gyel lily ni Ñgyoozh biñ nu rila wat. Orzeꞌ brugyiꞌ driib zily dey tub nab mbecy nu gat. Driib zily dey nab chigyiñ, driib zily dey nab bily, driib zily dey nab de bañcyug tap gyiꞌ. Dela ndeꞌ driib zily dey.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Nu nac de ndeꞌ, orzeꞌ bzaan Ñgyoozh nu ricy dey de lo la coz a̱ꞌ nap nu druu nañ lardooy. Bzaan mi nu ricy dey de lo la coz toꞌ lo nu losaꞌy.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Lugaar nu zuub gyidag dey de riidz rishli nim ca coz rguu rzuub gyidag dey. Driib zily dey de coz nu psaꞌ lagy mi, nunu rzu bich dey nu nac de coz zeꞌ. Ni ricy dey lugaar nu griib zily dey biñ nu psaꞌ lagy dela coz. Rlagy ñi gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bzaan mi nu de coz toꞌ lo nu druu nañ lardoo dey chetib ic ñiy. Mas de biñ mñaa shiñ ricy dem. Lugaar nu dzeel mi yu gyeey mod nu rlagy ñi, ca nu losaꞌ mñaa dem ral mi.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Niꞌ ziꞌl de yu gyeey. Guca dey nu rdzeel dey biñ mñaa mod nu rlagy ñi. Ca nu ric la añ ni dey nu gal yu losaꞌ gyeey yu. Ricy dey coz toꞌ lo nu losaꞌ gyeey yu. Ub la dey rnuy cuerp ni ub yu nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy yu. Ndeꞌ cashtig nu ricy cup dey.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Orzeꞌ Ñgyoozh bzaan mi nu byashiñ na shcab ni de mbecy, gun walagy dey caa ic yu de riidz rishli nim. Ndeꞌ nu ricy dey de coz nu a̱ꞌ yad ñi nu gyicy yu.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Dzi bded ruꞌ gaꞌ ricy dey de lo la coz a̱ꞌ nap. Shiñ ricy nu dey losaꞌy. Ye rzac dey lo coz ni losaꞌy. Rzat zi dey losaꞌy. Rasaap lagy dey nu nac losaꞌy. Rut dey losaꞌy. Deet rzuꞌ dey nu losaꞌy. Rguu dey losaꞌy. Ricy ras dey nuy losaꞌy. Ro dey rishcuen.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Rnii zi dey ni losaꞌy. Wayet lagy dey Ñgyoozh. Nac dey mbecy rnid ruꞌ. Nac dey mbecy leꞌ. Ricy zily dey ub yu. Rboo ic dey lac mod gyicy yu coz a̱ꞌ nap. Wacsuub gyidag dey ni de mbel niy.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 A̱ꞌ nap dey. Wagyicy yac dey nu de riidz nu rniiy. Waca dey losaꞌy. Wagyag ic dey lo losaꞌy. Wagashni lagy dey losaꞌy. Dela ndeꞌ coz nu ricy dey.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Nap rad lagy dey nu Ñgyoozh mniim nu cyu ziꞌl mbecy nu ni gyicy, orzeꞌ yu zeꞌ yad ñi niy nu gat yu. Tees walab tub lo ziꞌl nu zaab ricy la de ub yu de coz zeꞌ, sinu shiñ zir ricy dey, gun gal yet la lagy dey ornu ni ricy reñaꞌ mbecy.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.