Romanos 1
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Ya̱ Baly, tub yu nu ricy de coz nu rnii Jesucrisht. Ñgyoozh bzum ya̱ nu naca̱ aposht nunu pcuim ya̱ par nu shaala̱ de riidz nu sac nim.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Riidz nu sac zeꞌ, ndeꞌ tub coz nu tonaꞌ la gulas mnii Ñgyoozh nu segur la gyicy mi. Ni mniim lat de riidz nim nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Riidz zeꞌ rniiñ de coz ni Iꞌñ mi, Shuaan den Jesucrisht. Byac mi tub mbecy gyishlombecy nu nac nu bruum lat nez Dabi.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Tees Espiriit Yon bicy mi nu gud lagy den nu mi zeꞌ nac mi iꞌñ Ñgyoozh nu nac coz ily nu guc ornu byabañ mi nu gut mi.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Nunu nap bicy nu Ñgyoozh ya̱ ornu bicy mi nu Jesuuz bzum ya̱ nu gaca̱ aposht. Ni bicy mi, gun orzeꞌ locyuuba̱ de mbecy nu yuꞌ gabiꞌ naañ la ni gyishlombecy nu gyicy cup dey consuel lom, nunu zuub gyidag dey nim, gun orzeꞌ ca lagy dey lom.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Gazaꞌ de ru de mbecy Rom nu bzu Ñgyoozh nu gac ni Crisht.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ndeꞌ nu ya̱ zeeda̱ gyicy ii lo de ru, de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Rom. Ñgyoozh rcam de ru, nunu bzum der par nu gac der mbecy nim.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nu loga la, nu nac Jesucrisht ya̱ drica̱ gras ni Ñgyoozh nu nac dela der, gun de ga la lugaar bi rnii de mbecy nu fert ricy cup der consuel lo Crisht.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Nu dutuub la lardo̱o̱, ricya̱ de coz nu rlagy Ñgyoozh ornu rshaala̱ riidz ni Iꞌñ mi, Jesuuz. Nunu mi zeꞌ rad lagy mi nu rzata̱ der lat nu rne̱e̱ du̱m.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 De tir la ornu rne̱e̱ du̱m, ya̱ rdiña̱ lom nu cuic mi tub mod nu yap güi̱i̱ der, benu ndeꞌ coz nu rlagy mi.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Rlagya̱ yap güi̱i̱ der par nu locyuuba̱ der nu de coz nu druu lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh, gun orzeꞌ gyafert zir der nu nac de coz ni Crisht.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Mod nu rne̱e̱ ii, nii nu locyuub na losaꞌn. Ya̱ locyuuba̱ de ru nu nac de coz nu ricy Crisht num ya̱, nunu de ru locyuub der ya̱ nu nac de coz nu ricy Crisht num de ru.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Der bicy na, ya̱ rlagya̱ nu gad lagy der nu zañ tir bicy pe̱e̱ nu nyap güi̱i̱ der, tees mas gashtal dzi na wagad mod nu yapa̱. Rlagya̱ yapa̱, gun orzeꞌ zaꞌ lo̱ ñuu riiñ ni Crisht lat de ru, gal nu bicya̱ lat deꞌ zir de mbecy nu walab mbecy Israeel.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Ya̱ yad ñi ne̱ nu shaala̱ riidz ni Crisht lo dela mbecy: mas lo de yu lily, nunu mas lo de mbecy riidz, mas lo de mbecy nu nap rad lagy, nunu mas gal lo de yu nu wagad lagy, tees yad ñi ne̱ nu shaala̱ riidz zeꞌ lo dey.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ndeꞌ nu ric la añ ne̱ nu shaala̱ de riidz nu sac ni Crisht lo de ru, mbecy nu yuꞌ Rom.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ya̱ wagat lo̱ nu nac de riidz nu sac ni Crisht, gun nu nac de riidz zeꞌ Ñgyoozh co mbañ mi de mbecy nu gyicy cup consuel lom. Nu loga la co mbañ mi de mbecy Israeel, tees niꞌ ziꞌl co mbañ mi de mbecy nu walab mbecy Israeel.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Gun riidz zeꞌ ricy ñi nu gad lagy den lac mod ricy Ñgyoozh par nu gyanap den lom. Tub zi la nu nac nu gyicy cup den consuel lom, orzeꞌ gyanap den par lom. Gun lat de riidz ni de yu nu mnii por cuen nim rniiñ: “Yu nu gyanap par lo Ñgyoozh nu nac nu ricy cup yu consuel lom, orzeꞌ yu zeꞌ cui mbañ yu”, rniiñ.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Rabee nu gal gyibaa gruu cashtig nu gzeed Ñgyoozh lat de mbecy nu ricy coz cyi, nunu lat de mbecy nu ricy coz a̱ꞌ nap nu losaꞌ, gun tonaꞌ la rzi lagy mi lo dey. De mbecy a̱ꞌ nap zeꞌ ricy dey nu wagac gad lagy de mbecy de coz rishli nim nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy dey.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Tees naal la rabee de coz nu gac gad lagy dey nim, gun laab mi pshaal mi ñii lo dey.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Gun de coz nim nu wac zac dey, gac gad lagy dey ñi nu nac nu rzac dey de coz nu psaꞌ lagy mi. Gaal zi nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy rad lagy dey nu mi zeꞌ nac mi Ñgyoozh, nunu rad lagy dey nu rila walazh fers nim. Rad lagy dey ndeꞌ nu nac de coz nu psaꞌ lagy mi. Ndeꞌ nu sac rishtoꞌ lo ni dey.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Gun mas rguꞌ lo dey mi, tees waca lagy dey lom gal nu yad ñi nu gyicy dey lom, nunu ni wancuic dey gras nim. Lugaar nu gyicy dey ndeꞌ, ca nu guton too dey, nunu mnu shcab ni dey. Wangac nii too dey ca na coz nu nap.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Rnii dey nu nac yu mbecy nu yuꞌ lo, tees nac dey mbecy ton.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Pchaa dey gyel lily ni Ñgyoozh biñ nu rila wat. Orzeꞌ brugyiꞌ driib zily dey tub nab mbecy nu gat. Driib zily dey nab chigyiñ, driib zily dey nab bily, driib zily dey nab de bañcyug tap gyiꞌ. Dela ndeꞌ driib zily dey.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Nu nac de ndeꞌ, orzeꞌ bzaan Ñgyoozh nu ricy dey de lo la coz a̱ꞌ nap nu druu nañ lardooy. Bzaan mi nu ricy dey de lo la coz toꞌ lo nu losaꞌy.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Lugaar nu zuub gyidag dey de riidz rishli nim ca coz rguu rzuub gyidag dey. Driib zily dey de coz nu psaꞌ lagy mi, nunu rzu bich dey nu nac de coz zeꞌ. Ni ricy dey lugaar nu griib zily dey biñ nu psaꞌ lagy dela coz. Rlagy ñi gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bzaan mi nu de coz toꞌ lo nu druu nañ lardoo dey chetib ic ñiy. Mas de biñ mñaa shiñ ricy dem. Lugaar nu dzeel mi yu gyeey mod nu rlagy ñi, ca nu losaꞌ mñaa dem ral mi.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Niꞌ ziꞌl de yu gyeey. Guca dey nu rdzeel dey biñ mñaa mod nu rlagy ñi. Ca nu ric la añ ni dey nu gal yu losaꞌ gyeey yu. Ricy dey coz toꞌ lo nu losaꞌ gyeey yu. Ub la dey rnuy cuerp ni ub yu nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy yu. Ndeꞌ cashtig nu ricy cup dey.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Orzeꞌ Ñgyoozh bzaan mi nu byashiñ na shcab ni de mbecy, gun walagy dey caa ic yu de riidz rishli nim. Ndeꞌ nu ricy dey de coz nu a̱ꞌ yad ñi nu gyicy yu.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Dzi bded ruꞌ gaꞌ ricy dey de lo la coz a̱ꞌ nap. Shiñ ricy nu dey losaꞌy. Ye rzac dey lo coz ni losaꞌy. Rzat zi dey losaꞌy. Rasaap lagy dey nu nac losaꞌy. Rut dey losaꞌy. Deet rzuꞌ dey nu losaꞌy. Rguu dey losaꞌy. Ricy ras dey nuy losaꞌy. Ro dey rishcuen.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Rnii zi dey ni losaꞌy. Wayet lagy dey Ñgyoozh. Nac dey mbecy rnid ruꞌ. Nac dey mbecy leꞌ. Ricy zily dey ub yu. Rboo ic dey lac mod gyicy yu coz a̱ꞌ nap. Wacsuub gyidag dey ni de mbel niy.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 A̱ꞌ nap dey. Wagyicy yac dey nu de riidz nu rniiy. Waca dey losaꞌy. Wagyag ic dey lo losaꞌy. Wagashni lagy dey losaꞌy. Dela ndeꞌ coz nu ricy dey.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Nap rad lagy dey nu Ñgyoozh mniim nu cyu ziꞌl mbecy nu ni gyicy, orzeꞌ yu zeꞌ yad ñi niy nu gat yu. Tees walab tub lo ziꞌl nu zaab ricy la de ub yu de coz zeꞌ, sinu shiñ zir ricy dey, gun gal yet la lagy dey ornu ni ricy reñaꞌ mbecy.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.