Mateus 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ tub barc zam tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ brim gyedz nu rcyiiñ mi.
1 E entrando Jesus num barco, passou para o outro lado, e chegou à sua própria cidade.
2 Orzeꞌ bruꞌña nu dey tub mbecy chi̱ lom. Riib yu lo nuun. Na ornu Jesuuz gud lagy mi nu dzi ricy cup dey consuel lom, orzeꞌ nam rab mi yu rat zeꞌ:
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, pois, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Tem ânimo, filho; perdoados são os teus pecados.
3 Laab zeꞌ nguaa la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey nañ lardooy: “Coz nu yu ii mniiy, ndeꞌ zañ contr ni Ñgyoozh”, rnii dey nañ lardooy.
3 E alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Tees Jesuuz gud lagy mi de coz nu mnii dey nañ lardooy. Orzeꞌ nam rab mi dey.
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais o mal em vossos corações?
5 Dzi zir a̱ꞌ biigy par nu ne̱e̱ nu bi ricy sulagya̱ de cyir gazeꞌ nu ne̱e̱ nu wes su nunu bza.
5 Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados são os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Tees na lyu̱u̱ lo der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, ricy cupa̱ rishbeey nu gyicy sulagya̱ de cyi de mbecy gyishlombecy ii ―nam.
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse então ao paralítico}: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Orzeꞌ mbecy chi̱ zeꞌ weshtey nunu yay par yuꞌy.
7 E este, levantando-se, foi para sua casa.
8 Ornu de mbecy bzaac dey ndeꞌ, orzeꞌ gudzib dey, nunu byabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Byabic dey gyel mbecy nim gun briic mi rishbeey ni mbecy nu gyicy yu coz ily.
8 E as multidões, vendo isso, temeram, e glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 Orzeꞌ Jesuuz bruum lugaar zeꞌ zam. Na nez nu zam bzaac mi ya̱, tub mbecy nu la Mateo zuba̱ rlo̱o̱ tiñ tub lugaar zeꞌ nu rboo dey tiñ por cuen ni gubier Rom. Gazeꞌ nu nam rab mi ya̱:
9 Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Na despuees, ornu Jesuuz bruꞌñam yu̱ꞌ, lat nu zub mi row mi gyit, orzeꞌ bruꞌña zigy de mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom, nu zigy de mbecy bduneꞌ bruꞌña dey. Orzeꞌ gusub dey nuy mi tublaazh la lo tub ziꞌl mez.
10 Ora, estando ele à mesa em casa, eis que chegaram muitos publicanos e pecadores, e se reclinaram à mesa juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Na ornu bzaac de mbecy fariseo, orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo de yu nu rsyaꞌ lom:
11 E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores?
12 Na ornu güeñ Jesuuz ndeꞌ, orzeꞌ nam rab mi dey:
12 Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos.
13 Gua der. Gash ñuur shcab ben lac yaruu riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Ñgyoozh nam: Ya̱ rlagya̱ nu gashni lagy der losaꞌr. Walagya̱ nu cuic der gun bañcyug lo̱, nam.” Ni rniiñ gun niꞌ ya̱ a̱ꞌ yapa̱ nu redza̱ de mbecy nu sac cyi, sinu dredza̱ de mbecy cyi par nu neꞌ dey cyiy ―nam.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar justos, mas pecadores.
14 Na de yu nu rsyaꞌ lo Waa nu briib nis mbecy bruꞌña dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, perguntando: Por que é que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Orzeꞌ na Jesuuz nam rab mi dey:
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem porventura ficar tristes os convidados às núpcias, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 ’Gun mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub negy gush. Ni tub la mbecy wayicy mi rumien negy gush nu tub laꞌ negy cub nu nigul gyoꞌ nis, gun nis gash beñ negy cub zeꞌ. Orzeꞌ shaa ye zir negy gush zeꞌ.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.
17 Nunu mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub gyid gush nu rguꞌ choow dey ñup ni urbyay. Ni tub la mbecy wac cuꞌ choow yu ñup urbyay cub nañ gyid gush gun nis cyich ñiñ. Orzeꞌ shu dela ñup urbyay zeꞌ. Orzeꞌ nit lo gyid zeꞌ. Ndeꞌ nu rlagy ñi cuꞌ choow dey ñup urbyay cub nañ gyid cub, gun orzeꞌ rup laañ zu nap ñi ―na Jesuuz.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; do contrário se rebentam, derrama-se o vinho, e os odres se perdem; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Lat nu Jesuuz gabee zum rniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ bruꞌña tub yu nu riib ic lat de mbecy Israeel. Orzeꞌ gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
18 Enquanto ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um chefe da sinagoga e o adorou, dizendo: Minha filha acaba de falecer; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Orzeꞌ wes su Jesuuz nu za num yu. Nunu de yu nu rsyaꞌ lom za nu dey mi.
19 Levantou-se, pois, Jesus, e o foi seguindo, ele e os seus discípulos.
20 Na zu tub biñ mñaa. Bi bzaꞌ trocyup ñaꞌn nu rat mi nu rshu reñ mi. Orzeꞌ bechaꞌm par ich Jesuuz. Gazeꞌ nu gul yaam ruꞌ shab mi,
20 E eis que certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia, chegou por detrás dele e tocou-lhe a orla do manto;
21 gun mnii toom nu mas ñuu shab Jesuuz gal yaam, orzeꞌ gyac mi.
21 porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar-lhe o manto, ficarei sã.
22 Orzeꞌ Jesuuz bish cyam bgüiim lo biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mim:
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E desde aquela hora a mulher ficou sã.
23 Na ornu bruꞌña Jesuuz yuꞌ mbecy nu riib ic zeꞌ, orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ. Orzeꞌ bzaac mi nu bi nguaa de musiic, nunu bzaac mi nu dzi deet nguaa de mbecy nu ricy shni dey.
23 Quando Jesus chegou à casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
24 Orzeꞌ nam:
24 disse; Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Cuanzir nu bruu de mbecy ich yuꞌ zeꞌ, orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ yuꞌ. Gazeꞌ nu bduꞌ yaam yaa fiñ guzh gut zeꞌ. Orzeꞌ wesh teñ.
25 Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Orzeꞌ bzu laa riidz ni de coz nu guc zeꞌ dutuub la de lugaar zeꞌ.
26 E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra.
27 Ornu Jesuuz bruum lugaar zeꞌ zam, orzeꞌ cyup mbecy lo caꞌ za cay ich mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey:
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, que clamavam, dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 Ornu Jesuuz guꞌm nañ yuꞌ, orzeꞌ de yu lo caꞌ zeꞌ bechaꞌ dey lom. Orzeꞌ bdugyiꞌm lo dey:
28 E, tendo ele entrado em casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes que eu posso fazer isto? Responderam-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Orzeꞌ Jesuuz gul yaam urlo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
29 Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Orzeꞌ byanap urlo dey. Orzeꞌ Jesuuz fert bduꞌm riiñ yaa dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
30 E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemente, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
31 Tees, laab or bruu dey lom, orzeꞌ brugyiꞌ rtush las dey riidz dutuub la lugaar zeꞌ, de coz nu bicy mi.
31 Eles, porém, saíram, e divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Lat nu bruu de mbecy nu guc lo caꞌ zeꞌ lom, orzeꞌ bruꞌña la be mbecy nuy tub mbecy nu byagop lom. Byagop yu nu bicy ni nuras yu.
32 Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.
33 Orzeꞌ cuanzir nu bloo chum nuras zeꞌ, orzeꞌ gop zeꞌ brugyiꞌ rniiy. Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy. Orzeꞌ na dey:
33 E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Tees de mbecy fariseo na dey:
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Jesuuz gusam dela lat gyedz nu dela ranch. Tub ga la gyedz nu rded mi rlyuum ni de mbecy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Pshaal mi de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh, nunu bicy yac mi mbecy ni de lo la güii.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 Ornu bzaac mi de mbecy zigy, orzeꞌ tonaꞌ la gushni lagy mi dey, gun shni yuꞌ dey, nunu rshiꞌñ dey baloor. Na dey gal nu na shily nu sac cyu nu rña.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e errantes, como ovelhas que não têm pastor.
37 Orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
37 Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Ndeꞌ nu, bdiiñ der lo Shuaan cosech zeꞌ nu gzeed zir mi mbecy nu teꞌ de cosech zeꞌ ―nam.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.