Mateus 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ornu Jesuuz bet mi nu bruum logyiꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy gua ca dey ich mi.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu taꞌ gyedz nu la lepra lom. Orzeꞌ gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Orzeꞌ Jesuuz gul yaam yu. Orzeꞌ nam rab mi yu:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Ornu Jesuuz guꞌm ruꞌ gyedz Capernaum, orzeꞌ bruꞌña tub yu nu riib ic tub gaynal soldad lom. Orzeꞌ bdiiñ yu tub faboor lom.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Orzeꞌ nay:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu riib ic zeꞌ:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Gun niꞌ ya̱ ricya̱ de coz nu rnii de yu nu gya zir zu par ya̱. Nunu niꞌ yuꞌ gaꞌ soldad nu gash zir zu par ya̱ nu ricy yu de coz nu rne̱e̱. Ornu rne̱e̱ lo tub yu nu “Char re”, ne̱e̱, orzeꞌ rzay. Zeꞌ tuubay, ornu dredza̱ yu nu cyid yu, orzeꞌ ryiid yu. Nunu ornu rca̱a̱ moz ne̱ nu gyicy yu la coz, orzeꞌ ricy yuñ ―nay.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ornu güeñ Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic mi. Orzeꞌ nam rab mi de yu nu za ca ich mi:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu dub yub la gyishlombecy gruu mbecy nu gzub dey goy gyit tublaazh la nu Abraham, nu Isaac gal nu Jacob lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Tees de yu nu rlyu nu gya cyiiñ lo Ñgyoozh, de yu zeꞌ duneꞌ dey zeꞌ nu cow, zeꞌ nu chuꞌ mbecy nu gun yu nunu nu siigy lay yu ―nam.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu nu riib ic zeꞌ:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Orzeꞌ Jesuuz guam yuꞌ Bed. Orzeꞌ zeꞌ bzaac mi ñaa gud yu riib rat mi. Pcaañ zig nim.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Orzeꞌ Jesuuz bduꞌ yaam yaa biñ rat zeꞌ. Orzeꞌ lueg la bruu zig mi. Orzeꞌ wesh tem brugyiꞌ rzu bich mi nu nac dey.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Na ornu bi yecheñ, orzeꞌ de mbecy bruꞌña nu dey zigy mbecy nu bicy ni nuras lo Jesuuz. Orzeꞌ bloo chum de nuras zeꞌ nu tub zi riidz nim. Nunu bicy yac mi zañ de mbecy rat.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ni guuc ñi par nu gyuꞌ ni de riidz nu pcaa Isaías, tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu bzat yu Mesías ornu mniiy: “Mi zeꞌ co chum de güii gyidz nu yuꞌ nañ cuerp nin, nunu gyicy yac mi de ub na ni de güii.” Ni pcaa Isaías.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Ornu bzaac Jesuuz nu dzi bdeꞌ mbecy lom, orzeꞌ mniim lo de yu rsyaꞌ lom nu cha dey tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Orzeꞌ bruꞌña tub yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Orzeꞌ bruꞌña tuubaꞌ yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nay rab yum:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ barc nu de yu nu rsyaꞌ lom.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Orzeꞌ lat nu za dey zeꞌ, sij la bruꞌña tub gyey bi ily lo nisyudoo, nunu tonaꞌ la coz ily bicy gyey bi zeꞌ. Orzeꞌ de nguuly lo nisyudoo psoow lañ barc. Zeꞌ Jesuuz mbish mi nas mi nañ barc zeꞌ.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom pcueeñ dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Orzeꞌ za nu la ic dey. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Ornu Jesuuz bruꞌñam tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo, orzeꞌ bruum nañ barc par lo yu ni Gadara. Orzeꞌ bruꞌña cyup mbecy nu bruu nañ de blyuu nu rcach dey añ lom. De yu zeꞌ yu nu bicy ni nuras. Nunu raloc dey. Ni tub la mbecy wagac ded dey nez nu rded cyup de yu zeꞌ par nu dzi tañ dey.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Na sñuu miiñ par lo rded row tub nac cuch zigy.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Orzeꞌ de nuras mnishbaa dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Orzeꞌ de yu nu rña de cuch zeꞌ gush dey carer yay par lat gyedz. Orzeꞌ brugyiꞌ ryoo dey riidz de coz nu guc nu de mbecy nu bicy ni nuras zeꞌ.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ gyedz zeꞌ bruu dey zay lo Jesuuz. Na ornu bzaac dey mi, orzeꞌ mnishbaa dey lom nu gruum ledz dey.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.