Mateus 8
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Ornu Jesuuz bet mi nu bruum logyiꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy gua ca dey ich mi.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu taꞌ gyedz nu la lepra lom. Orzeꞌ gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Orzeꞌ Jesuuz gul yaam yu. Orzeꞌ nam rab mi yu:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Ornu Jesuuz guꞌm ruꞌ gyedz Capernaum, orzeꞌ bruꞌña tub yu nu riib ic tub gaynal soldad lom. Orzeꞌ bdiiñ yu tub faboor lom.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Orzeꞌ nay:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu riib ic zeꞌ:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Gun niꞌ ya̱ ricya̱ de coz nu rnii de yu nu gya zir zu par ya̱. Nunu niꞌ yuꞌ gaꞌ soldad nu gash zir zu par ya̱ nu ricy yu de coz nu rne̱e̱. Ornu rne̱e̱ lo tub yu nu “Char re”, ne̱e̱, orzeꞌ rzay. Zeꞌ tuubay, ornu dredza̱ yu nu cyid yu, orzeꞌ ryiid yu. Nunu ornu rca̱a̱ moz ne̱ nu gyicy yu la coz, orzeꞌ ricy yuñ ―nay.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ornu güeñ Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic mi. Orzeꞌ nam rab mi de yu nu za ca ich mi:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu dub yub la gyishlombecy gruu mbecy nu gzub dey goy gyit tublaazh la nu Abraham, nu Isaac gal nu Jacob lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Tees de yu nu rlyu nu gya cyiiñ lo Ñgyoozh, de yu zeꞌ duneꞌ dey zeꞌ nu cow, zeꞌ nu chuꞌ mbecy nu gun yu nunu nu siigy lay yu ―nam.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu nu riib ic zeꞌ:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Orzeꞌ Jesuuz guam yuꞌ Bed. Orzeꞌ zeꞌ bzaac mi ñaa gud yu riib rat mi. Pcaañ zig nim.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Orzeꞌ Jesuuz bduꞌ yaam yaa biñ rat zeꞌ. Orzeꞌ lueg la bruu zig mi. Orzeꞌ wesh tem brugyiꞌ rzu bich mi nu nac dey.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Na ornu bi yecheñ, orzeꞌ de mbecy bruꞌña nu dey zigy mbecy nu bicy ni nuras lo Jesuuz. Orzeꞌ bloo chum de nuras zeꞌ nu tub zi riidz nim. Nunu bicy yac mi zañ de mbecy rat.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Ni guuc ñi par nu gyuꞌ ni de riidz nu pcaa Isaías, tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu bzat yu Mesías ornu mniiy: “Mi zeꞌ co chum de güii gyidz nu yuꞌ nañ cuerp nin, nunu gyicy yac mi de ub na ni de güii.” Ni pcaa Isaías.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ornu bzaac Jesuuz nu dzi bdeꞌ mbecy lom, orzeꞌ mniim lo de yu rsyaꞌ lom nu cha dey tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Orzeꞌ bruꞌña tub yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Orzeꞌ bruꞌña tuubaꞌ yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nay rab yum:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ barc nu de yu nu rsyaꞌ lom.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Orzeꞌ lat nu za dey zeꞌ, sij la bruꞌña tub gyey bi ily lo nisyudoo, nunu tonaꞌ la coz ily bicy gyey bi zeꞌ. Orzeꞌ de nguuly lo nisyudoo psoow lañ barc. Zeꞌ Jesuuz mbish mi nas mi nañ barc zeꞌ.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom pcueeñ dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Orzeꞌ za nu la ic dey. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ornu Jesuuz bruꞌñam tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo, orzeꞌ bruum nañ barc par lo yu ni Gadara. Orzeꞌ bruꞌña cyup mbecy nu bruu nañ de blyuu nu rcach dey añ lom. De yu zeꞌ yu nu bicy ni nuras. Nunu raloc dey. Ni tub la mbecy wagac ded dey nez nu rded cyup de yu zeꞌ par nu dzi tañ dey.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Na sñuu miiñ par lo rded row tub nac cuch zigy.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Orzeꞌ de nuras mnishbaa dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Orzeꞌ de yu nu rña de cuch zeꞌ gush dey carer yay par lat gyedz. Orzeꞌ brugyiꞌ ryoo dey riidz de coz nu guc nu de mbecy nu bicy ni nuras zeꞌ.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ gyedz zeꞌ bruu dey zay lo Jesuuz. Na ornu bzaac dey mi, orzeꞌ mnishbaa dey lom nu gruum ledz dey.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.