Mateus 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ornu Jesuuz bet mi nu bruum logyiꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy gua ca dey ich mi.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Orzeꞌ bruꞌña tub mbecy nu taꞌ gyedz nu la lepra lom. Orzeꞌ gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Orzeꞌ Jesuuz gul yaam yu. Orzeꞌ nam rab mi yu:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu:
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Ornu Jesuuz guꞌm ruꞌ gyedz Capernaum, orzeꞌ bruꞌña tub yu nu riib ic tub gaynal soldad lom. Orzeꞌ bdiiñ yu tub faboor lom.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 Orzeꞌ nay:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu:
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu riib ic zeꞌ:
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Gun niꞌ ya̱ ricya̱ de coz nu rnii de yu nu gya zir zu par ya̱. Nunu niꞌ yuꞌ gaꞌ soldad nu gash zir zu par ya̱ nu ricy yu de coz nu rne̱e̱. Ornu rne̱e̱ lo tub yu nu “Char re”, ne̱e̱, orzeꞌ rzay. Zeꞌ tuubay, ornu dredza̱ yu nu cyid yu, orzeꞌ ryiid yu. Nunu ornu rca̱a̱ moz ne̱ nu gyicy yu la coz, orzeꞌ ricy yuñ ―nay.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Ornu güeñ Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic mi. Orzeꞌ nam rab mi de yu nu za ca ich mi:
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu dub yub la gyishlombecy gruu mbecy nu gzub dey goy gyit tublaazh la nu Abraham, nu Isaac gal nu Jacob lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Tees de yu nu rlyu nu gya cyiiñ lo Ñgyoozh, de yu zeꞌ duneꞌ dey zeꞌ nu cow, zeꞌ nu chuꞌ mbecy nu gun yu nunu nu siigy lay yu ―nam.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu nu riib ic zeꞌ:
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Orzeꞌ Jesuuz guam yuꞌ Bed. Orzeꞌ zeꞌ bzaac mi ñaa gud yu riib rat mi. Pcaañ zig nim.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Orzeꞌ Jesuuz bduꞌ yaam yaa biñ rat zeꞌ. Orzeꞌ lueg la bruu zig mi. Orzeꞌ wesh tem brugyiꞌ rzu bich mi nu nac dey.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Na ornu bi yecheñ, orzeꞌ de mbecy bruꞌña nu dey zigy mbecy nu bicy ni nuras lo Jesuuz. Orzeꞌ bloo chum de nuras zeꞌ nu tub zi riidz nim. Nunu bicy yac mi zañ de mbecy rat.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Ni guuc ñi par nu gyuꞌ ni de riidz nu pcaa Isaías, tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu bzat yu Mesías ornu mniiy: “Mi zeꞌ co chum de güii gyidz nu yuꞌ nañ cuerp nin, nunu gyicy yac mi de ub na ni de güii.” Ni pcaa Isaías.
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Ornu bzaac Jesuuz nu dzi bdeꞌ mbecy lom, orzeꞌ mniim lo de yu rsyaꞌ lom nu cha dey tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Orzeꞌ bruꞌña tub yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Orzeꞌ bruꞌña tuubaꞌ yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nay rab yum:
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ barc nu de yu nu rsyaꞌ lom.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Orzeꞌ lat nu za dey zeꞌ, sij la bruꞌña tub gyey bi ily lo nisyudoo, nunu tonaꞌ la coz ily bicy gyey bi zeꞌ. Orzeꞌ de nguuly lo nisyudoo psoow lañ barc. Zeꞌ Jesuuz mbish mi nas mi nañ barc zeꞌ.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom pcueeñ dey mi. Orzeꞌ na dey rab yum:
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Orzeꞌ za nu la ic dey. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ornu Jesuuz bruꞌñam tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo, orzeꞌ bruum nañ barc par lo yu ni Gadara. Orzeꞌ bruꞌña cyup mbecy nu bruu nañ de blyuu nu rcach dey añ lom. De yu zeꞌ yu nu bicy ni nuras. Nunu raloc dey. Ni tub la mbecy wagac ded dey nez nu rded cyup de yu zeꞌ par nu dzi tañ dey.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey:
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Na sñuu miiñ par lo rded row tub nac cuch zigy.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Orzeꞌ de nuras mnishbaa dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey:
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Orzeꞌ de yu nu rña de cuch zeꞌ gush dey carer yay par lat gyedz. Orzeꞌ brugyiꞌ ryoo dey riidz de coz nu guc nu de mbecy nu bicy ni nuras zeꞌ.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Orzeꞌ dela de mbecy nu yuꞌ gyedz zeꞌ bruu dey zay lo Jesuuz. Na ornu bzaac dey mi, orzeꞌ mnishbaa dey lom nu gruum ledz dey.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.