Mateus 7
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 ’Cueꞌ nii der nu yuꞌ falt ni losaꞌr gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim nu yuꞌ falt ni der.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Gun mod nu gyicy der nu losaꞌr, laabaꞌ mod zeꞌ gyicy Ñgyoozh num de ru. Nunu laabaꞌ beey nu tush pee der ni losaꞌr, laabaꞌ beey zeꞌ tush pee Ñgyoozh ni de ru.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 De ru na der gal nu na mbecy nu rguꞌ cuen toop miꞌ nu ri urlo losaꞌ. Zeꞌ yabicy nu ri urlo ub ru, ndeꞌ wagyicy cuen der ñii.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Zeꞌ benu ru ri tub yabicy urlor, orzeꞌ ¿lagu rnii gaꞌr lo losaꞌr: “Doo urlor gun lo̱o̱ toop miꞌ zeꞌ”, rnii gaꞌ der?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡A mbecy rzuu lo! Bloo yabicy ily nu ri urlor loga la, gun orzeꞌ nap zir zac ru toop miꞌ nu ri urlo losaꞌr.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Yuꞌ mbecy nu na dey gal nu na che̱ꞌ. Cueꞌ cuic der coz nap ni Ñgyoozh ni che̱ꞌ nis cush cya ma shet ruꞌ ma der. Yuꞌ gaꞌ mbecy na dey gal nu na cuch. Orzeꞌ cueꞌ cuic der de coz nu dzi sac nir ni cuch gun nis tab yu ma ñii.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Bdiiñ der lo Ñgyoozh, gun Ñgyoozh cuic mi de coz nu cyiñ der. Byub der ñii gun orzeꞌ gad ñi ni der. Mnii nu der mi, gun orzeꞌ shaal mi roꞌ ni der.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Gun cyu ziꞌl mbecy nu rgyiiñ, gad ñi niy. Cyu ziꞌl mbecy nu ryub, gyad yuñ. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu rnii num, shaal mi roꞌ niy.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Walab gaal grusu tub mbecy lat der nu cuic yu tub gyitaꞌ ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu tub gyishtily loy?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿O walab gaal cuic yu tub bily ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu tub bel loy?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Gunca de ru nac der mbecy a̱ꞌ nap rad lagy der lac mod rbic ru coz nap ni iꞌñ ru, zeꞌ yegar Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa wabicy mi coz nap ni de yu nu rgyiiñ lom.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Ndeꞌ nu i mod bicy der: Gal mod nu rlagy ub der nu gyicy nu mbecy ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod bicy nu der dey. Gun ndeꞌ mod nu yaruu leey nu bzeeñ Moisees nu de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Guꞌ der gyeroꞌ nu shii. Gun roꞌ nu gash de mbecy nez nu gyay par gabily, ndeꞌ tub roꞌ she nunu ndeꞌ tub nez zu. Nunu zigy dey gash yu nez zeꞌ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Tees roꞌ nu gash mbecy nez nu gyay zeꞌ nu cui mbañ yu, ndeꞌ tub roꞌ shii nunu tub nez las. Nunu ñuu zi dey gyap yuñ ―nam―.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Bzu der cuidad nu de mbecy rguu, de yu nu ricy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. De yu zeꞌ ruꞌña dey lat der. Rlyu nu na dey gal nu na tub shily mazh. Tees nañ lardoo dey nañ gal nu na tub lob dañ.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 De ru gac gyuꞌ lo der dey nu nac de coz nu ricy yu. Gun tub ya gyech wac cuic ñi urbyay. Niꞌ tub ya gyech wac cuic ñi urlas mni.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Tees tub yag benu nap nañ, orzeꞌ rbic ñi uugy nap. Zeꞌ tuubaꞌ yag a̱ꞌ nap na, ndeꞌ rbic ñi uugy wacyiiñ.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Yag nu nap na zeꞌ rila wac cuic ñi uugy nu wacyiiñ. Zeꞌ yag a̱ꞌ nap na zeꞌ, rila wac cuic ñi uugy nap.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Dela yag nu wacuic uugy nap gyiꞌñ ñi, nunu chañ lo gyi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ndeꞌ nu de ru gyuꞌ lo der de mbecy rguu zeꞌ nu nac mod nu ricy dey.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Walab dela mbecy nu nii lo̱: “Shuaana̱, Shuaana̱”, rniiy, walab dela de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh, sinu tub zi la de yu nu ricy ziꞌl coz nu rlagy Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ zigy mbecy niiy lo̱: “Shuaana̱, Shuaana̱, de̱ ya̱ pshaal de̱ riidz ni Ñgyoozh nu nac rishbeey nir. Nunu nu nac rishbeey nir bloo chu̱ de̱ zañ nuras. Nunu nu nac rishbeey nir bicy de̱ zañ nusuriidz”, gnii dey.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Tees ya̱ gne̱e̱ lo dey: “Rila a̱ꞌ yuꞌ lo̱ de ru. Bruu chu der lo̱ ii, de ru mbecy shiñ ricy”, gne̱e̱ ―nam―.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Orzeꞌ na, dela de mbecy nu rzuub gyidag de riidz nu rne̱e̱ nunu ricy yu gal nu rne̱e̱, de yu zeꞌ nac yu mbecy nu yuꞌ shcab ni. Nay gal nu na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Gush yu semient niñ nu gyitaꞌ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Orzeꞌ bet gyey. Nunu bri nis yu. Nunu bded tub gyey bi ily. Nunu bdugyiñ ich yuꞌ zeꞌ tees wangyet lag ñi, gun lo gyitaꞌ zub ñi.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Tees dela de yu nu rzuub gyidag de riidz nu rne̱e̱, zeꞌ wagyicy yu gal nu rne̱e̱, de yu zeꞌ nay gal nu na tub mbecy nu sac shcab ni nu bzaay yuꞌy lo yu uzh.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Orzeꞌ bet gyey. Nunu bri nis yu. Nunu bded tub gyey bi ily. Bdugyiñ ich yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bduꞌ chuꞌñ yuꞌ zeꞌ. Nunu coz ily guc ―nam.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ornu blazh mnii Jesuuz de coz zeꞌ, orzeꞌ de mbecy tonaꞌ la za nu ic dey nu nac de coz nu blyuum ni dey.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Gun blyuum ni dey gal nu rlyuu tub mbecy nu ricy cup rishbeey, walab gal nu na coz nu rlyuu de mbecy nu rlyuu leey ni Moisees.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.