Mateus 7
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA
1 ’Cueꞌ nii der nu yuꞌ falt ni losaꞌr gun orzeꞌ Ñgyoozh waniim nu yuꞌ falt ni der.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Gun mod nu gyicy der nu losaꞌr, laabaꞌ mod zeꞌ gyicy Ñgyoozh num de ru. Nunu laabaꞌ beey nu tush pee der ni losaꞌr, laabaꞌ beey zeꞌ tush pee Ñgyoozh ni de ru.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 De ru na der gal nu na mbecy nu rguꞌ cuen toop miꞌ nu ri urlo losaꞌ. Zeꞌ yabicy nu ri urlo ub ru, ndeꞌ wagyicy cuen der ñii.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Zeꞌ benu ru ri tub yabicy urlor, orzeꞌ ¿lagu rnii gaꞌr lo losaꞌr: “Doo urlor gun lo̱o̱ toop miꞌ zeꞌ”, rnii gaꞌ der?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡A mbecy rzuu lo! Bloo yabicy ily nu ri urlor loga la, gun orzeꞌ nap zir zac ru toop miꞌ nu ri urlo losaꞌr.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Yuꞌ mbecy nu na dey gal nu na che̱ꞌ. Cueꞌ cuic der coz nap ni Ñgyoozh ni che̱ꞌ nis cush cya ma shet ruꞌ ma der. Yuꞌ gaꞌ mbecy na dey gal nu na cuch. Orzeꞌ cueꞌ cuic der de coz nu dzi sac nir ni cuch gun nis tab yu ma ñii.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Bdiiñ der lo Ñgyoozh, gun Ñgyoozh cuic mi de coz nu cyiñ der. Byub der ñii gun orzeꞌ gad ñi ni der. Mnii nu der mi, gun orzeꞌ shaal mi roꞌ ni der.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Gun cyu ziꞌl mbecy nu rgyiiñ, gad ñi niy. Cyu ziꞌl mbecy nu ryub, gyad yuñ. Nunu cyu ziꞌl mbecy nu rnii num, shaal mi roꞌ niy.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Walab gaal grusu tub mbecy lat der nu cuic yu tub gyitaꞌ ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu tub gyishtily loy?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ¿O walab gaal cuic yu tub bily ni iꞌñ yu ornu rgyiiñ yu tub bel loy?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Gunca de ru nac der mbecy a̱ꞌ nap rad lagy der lac mod rbic ru coz nap ni iꞌñ ru, zeꞌ yegar Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa wabicy mi coz nap ni de yu nu rgyiiñ lom.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Ndeꞌ nu i mod bicy der: Gal mod nu rlagy ub der nu gyicy nu mbecy ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod bicy nu der dey. Gun ndeꞌ mod nu yaruu leey nu bzeeñ Moisees nu de riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Guꞌ der gyeroꞌ nu shii. Gun roꞌ nu gash de mbecy nez nu gyay par gabily, ndeꞌ tub roꞌ she nunu ndeꞌ tub nez zu. Nunu zigy dey gash yu nez zeꞌ.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Tees roꞌ nu gash mbecy nez nu gyay zeꞌ nu cui mbañ yu, ndeꞌ tub roꞌ shii nunu tub nez las. Nunu ñuu zi dey gyap yuñ ―nam―.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Bzu der cuidad nu de mbecy rguu, de yu nu ricy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh. De yu zeꞌ ruꞌña dey lat der. Rlyu nu na dey gal nu na tub shily mazh. Tees nañ lardoo dey nañ gal nu na tub lob dañ.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 De ru gac gyuꞌ lo der dey nu nac de coz nu ricy yu. Gun tub ya gyech wac cuic ñi urbyay. Niꞌ tub ya gyech wac cuic ñi urlas mni.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Tees tub yag benu nap nañ, orzeꞌ rbic ñi uugy nap. Zeꞌ tuubaꞌ yag a̱ꞌ nap na, ndeꞌ rbic ñi uugy wacyiiñ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Yag nu nap na zeꞌ rila wac cuic ñi uugy nu wacyiiñ. Zeꞌ yag a̱ꞌ nap na zeꞌ, rila wac cuic ñi uugy nap.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Dela yag nu wacuic uugy nap gyiꞌñ ñi, nunu chañ lo gyi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Ndeꞌ nu de ru gyuꞌ lo der de mbecy rguu zeꞌ nu nac mod nu ricy dey.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Walab dela mbecy nu nii lo̱: “Shuaana̱, Shuaana̱”, rniiy, walab dela de yu zeꞌ gzac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh, sinu tub zi la de yu nu ricy ziꞌl coz nu rlagy Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ornu shuub dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ zigy mbecy niiy lo̱: “Shuaana̱, Shuaana̱, de̱ ya̱ pshaal de̱ riidz ni Ñgyoozh nu nac rishbeey nir. Nunu nu nac rishbeey nir bloo chu̱ de̱ zañ nuras. Nunu nu nac rishbeey nir bicy de̱ zañ nusuriidz”, gnii dey.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Tees ya̱ gne̱e̱ lo dey: “Rila a̱ꞌ yuꞌ lo̱ de ru. Bruu chu der lo̱ ii, de ru mbecy shiñ ricy”, gne̱e̱ ―nam―.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Orzeꞌ na, dela de mbecy nu rzuub gyidag de riidz nu rne̱e̱ nunu ricy yu gal nu rne̱e̱, de yu zeꞌ nac yu mbecy nu yuꞌ shcab ni. Nay gal nu na tub mbecy nu bzaa tub yuꞌ. Gush yu semient niñ nu gyitaꞌ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Orzeꞌ bet gyey. Nunu bri nis yu. Nunu bded tub gyey bi ily. Nunu bdugyiñ ich yuꞌ zeꞌ tees wangyet lag ñi, gun lo gyitaꞌ zub ñi.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Tees dela de yu nu rzuub gyidag de riidz nu rne̱e̱, zeꞌ wagyicy yu gal nu rne̱e̱, de yu zeꞌ nay gal nu na tub mbecy nu sac shcab ni nu bzaay yuꞌy lo yu uzh.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Orzeꞌ bet gyey. Nunu bri nis yu. Nunu bded tub gyey bi ily. Bdugyiñ ich yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bduꞌ chuꞌñ yuꞌ zeꞌ. Nunu coz ily guc ―nam.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ornu blazh mnii Jesuuz de coz zeꞌ, orzeꞌ de mbecy tonaꞌ la za nu ic dey nu nac de coz nu blyuum ni dey.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Gun blyuum ni dey gal nu rlyuu tub mbecy nu ricy cup rishbeey, walab gal nu na coz nu rlyuu de mbecy nu rlyuu leey ni Moisees.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.