Mateus 6

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Bzu der altant nu nac de coz nu gyicy der par Ñgyoozh. Cueꞌ glyuu der ñii lo mbecy par nu gzac dey coz nu ricy der, gun benu ni gyicy der, orzeꞌ Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa rila wabic mi i der.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ’Ornu cuic ru gun ni tub mbecy nu ricy falt ñi ni, orzeꞌ cueꞌ cuic ru nu gad lagy mbecy. Gun ni ricy de mbecy rzuu lo nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ der riidz ni Ñgyoozh nu lat de cay. Ni mod ricy dey par nu dela mbecy gyabic dey gyel mbecy niy. Tees ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu gyel mbecy nu byabic ziꞌl dey niy, ndeꞌ ziꞌl dela i dey.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Zeꞌ ornu ru cuic ru gun ni mbecy nu ricy falt ñi ni, orzeꞌ cueꞌ cuic ru nu gad lagy par ni tub amig nir.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Sinu dze ga gyicy ru ñii. Orzeꞌ Ñgyoozh uz na zac mi de coz nu ricy de ru dze ga. Orzeꞌ gyabic mi i der.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Na de ru ornu nii nu der Ñgyoozh, orzeꞌ cueꞌ gyicy der gal nu ricy de mbecy rzuu lo, gal nu ricy de mbecy nu yet lagy nu gyes su nii nu Ñgyoozh nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ den riidz nim, nu de zeꞌ nu yacyup laꞌ nez. Ni ricy dey par nu gzac dela mbecy de coz nu ricy dey. Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ndeꞌ ziꞌl dela i dey.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Tees ru ornu nii nur Ñgyoozh, guꞌ nañ yuꞌ nir nunu soow ru roꞌ nir. Orzeꞌ mnii nu Ñgyoozh, uz ru, biñ nu zu lor. Orzeꞌ Ñgyoozh, uz ru, biñ nu rad lagy de coz nu ricy mbecy dze ga, mi zeꞌ gyabic mi i der.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Lat nu rnii nu der Ñgyoozh, cueꞌ zañ tir gniir riidz nu wacyiiñ gal nu ricy de yu nu a̱ꞌ yuꞌ lo Ñgyoozh. De mbecy zeꞌ rnii tooy nu segur la cuic mi de coz nu rgyiiñ dey nu nac nu dzi zañ riidz rnii dey, rziiy.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Orzeꞌ cueꞌ gyicy der gal nu ricy de yu zeꞌ, gun Ñgyoozh, uz den, bi rad lagy mi ca na coz nu cyiiñ ni der anzir nu cyiñ der lom.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 De ru, i mod gnii nu der Ñgyoozh ―nam―.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 De̱ ya̱ rdiñ de̱ nu cyid gyel gubier nir lat de̱.
10 venha o teu reino;
11 Dzi na doo coz nu rlagy ñi nu da̱w de̱.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Bicy sulagy ne̱ de̱ ni de coz cyi nu ricy de̱ gal nu de̱ ya̱, ricy sulagyaꞌ de̱ ni de yu nu shiñ ricy nu de̱ ya̱.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Cueꞌ zaan ru nu gyet lag de̱ lo preb, sinu bloo chu de̱ ya̱ lat de coz a̱ꞌ nap.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Se benu de ru gyicy sulagy der ni reñaꞌ mbecy nu shiñ ricy nuy ru, orzeꞌ niꞌ ziꞌl Ñgyoozh, uz den, biñ nu zub gyibaa, gyicy sulagyaꞌm ni der.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Tees benu wagyicy sulagy der ni reñaꞌ mbecy, orzeꞌ niꞌ ziꞌl Ñgyoozh, uz den, wayicy sulagy mi ni de cyi nu ricy der.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Ornu de ru ca der ni ub ru nu cueꞌ gow ru gyit lat nu rzu bich der nu nac Ñgyoozh, cueꞌ gyicy der nu gabe nu ricy shnir gal nu ricy de mbecy rzuu lo. De yu zeꞌ rash dey tub mod par nu gabe nu ni ricy dey lo Ñgyoozh. Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ndeꞌ ziꞌl dela i dey.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 De ru, ornu gyicy ru ndeꞌ par lo Ñgyoozh, orzeꞌ bdaab lo der nunu bzu caacy der,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 gun orzeꞌ deꞌ zir mbecy wad lagy dey ti ni ricy der. Tub zi la Ñgyoozh, Uz den, biñ nu zu ngach nu de ru, rad lagy mi. Orzeꞌ Ñgyoozh, Uz den, biñ nu rzac de coz nu ricy der dze ga, orzeꞌ mi zeꞌ gyabic mi i der.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Cueꞌ cyaañ der de gyel nap nir gyishlombecy ii, gun de gyel nap nu yuꞌ gyishlombecy ii gac gnit lo bigyich ñi, gac griib guul ñi, gac chuꞌ gubaan nañ yuꞌ coy ñi nu cha nuy.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nap zir pcyaañ der gyel nap nir gyibaa. Gun lugaar zeꞌ wac nit lo bigyich ñi, nunu warib guul ñi. Ni gubaan wac chuꞌy nu cha nuy ñi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Gun zeꞌ nu rcyaañ ru gyel nap nir, zeꞌ lugaar nu ric la añ nir lo.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Urlor, ndeꞌ nañ gal na tub candiil nu rbic yaa nañ shcab nir. Orzeꞌ benu gyicy ru coz nap nu urlor, orzeꞌ gzu yaa nañ dutuub la shcab nir.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Tees benu gyicy ru coz cyi nu urlor, cow la zu nañ shcab nir. Nunu benu sac la yaa nañ shcab nir, orzeꞌ cow la zu. Orzeꞌ tonaꞌ la shiñ zu nañ shcab nir.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Rila wac nu tub mbecy gyicy yu riiñ ni cyup patro̱o̱ niy, gun benu ni, orzeꞌ gazi lagy yu lo tub yu. Zeꞌ tuubaꞌy cay yu. O nu gyicy paay nuy tub yu. Zeꞌ tuubaꞌy güii naañ yu loy. Orzeꞌ wac zu bich mbecy nu nac Ñgyoozh, nunu niꞌ ziꞌl wac zu bich yu nu nac de gyel nap nu yuꞌ gyishlombecy ii laab tub ziꞌl tiem.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der: Cueꞌ sug ic der nu nac de coz nu gow der o nu goꞌ der par nu cui mbañ ru gyishlombecy ii. Ni cueꞌ sug ic der nu nac shab ru. ¿A walab dzi zir sac nu cui mbañ der lo Ñgyoozh gazeꞌ de coz nu gow der? Nunu ¿a walab nu dzi zir sac cuerp ni der gazeꞌ shab ru?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Güii der de chigyiñ nu rded lo bi. Ni wagnuuz ma. Ni wagteꞌ ma cosech par nu cuꞌ choow ma ñii nañ ye. Tees Ñgyoozh uz den, biñ nu zub gyibaa, rgoow mi de ma. Zeꞌ yegar de ru. ¿A walab sac zir der gazeꞌ de chigyiñ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Ca na de ru nu nac nu dzi rsug ic der, orzeꞌ gac tuuñ zir der lo yur mas ñuu se tub or?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Lagu dzi rsug ic der nu nac shab ru? Bduꞌ cuen der lac mod raly de ya gyee nu nash ngush. Ni wagyicy ñi riiñ. Ni wagriꞌñ iily.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tees ya̱ rne̱e̱ lo der nu rey Salomoong, mas tonaꞌ la guaniꞌñ yu, tees wansuy tub negy nu nsaap ñi gal nu na de gyee zeꞌ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Benu Ñgyoozh rtiish mi de gyish, de nu nash ngush na nunu ina gyañ lo gyi nañ yo, ndeꞌ nu segur la tiish mi de ru, mbecy nu a̱ꞌ ricy cup consuel lom.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ndeꞌ nu cueꞌ dzi csug ic der. Orzeꞌ niir: “¿Ca gad de coz nu dow na?”, o rnii gaꞌ der: “¿Ca gad de coz nu doꞌn?” o rnii gaꞌ der: “¿Ca gad negy cuish naa?” rnii der.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Gun dela de coz zeꞌ ricy ñi nu rsug ic mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh. Tees de ru, zu Ñgyoozh uz der, biñ nu zub gyibaa nunu mi zeꞌ bi rad lagy mi nu de ndeꞌ coz nu galagy ñi ni der.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Orzeꞌ nu loga la bzub lo der nu nac gyel gubier ni Ñgyoozh, nunu niꞌ bzub lo der ni nu rlagy mi nu gyanap der lom. Orzeꞌ ub mi cuic mi dela coz nu galagy ñi ni der.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Orzeꞌ cueꞌ dzi gash der shab par nu nac ina, gun yuꞌ gaꞌ coz par ina nu gash der shcab. Tub dzi ga yuꞌ zir coz nu gash der shcab ―nam―.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.