Mateus 26
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Na ornu blazh mnii Jesuuz dela de riidz zeꞌ, orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 ―De ru bi rad lagy der nu nañ cyup dzi chuꞌ saꞌ ni Pas. Orzeꞌ ya̱, biñ nu byac mbecy, guꞌ dey ya̱ yaa de mbecy par nu cut dey ya̱ lo cruuz ―nam.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Orzeꞌ laab tiem zeꞌ de uz zub lo gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel byatublaazh dey yuꞌ Caifás, yu nu riib ic de uz.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 Orzeꞌ bloo ic dey tub mod par nu shet lag dey Jesuuz pres nu nac gyel rguu, gun orzeꞌ gyicy dey nu gat mi.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Tees na dey:
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Na lat nu pcyiiñ Jesuuz Betania yuꞌ Simo̱o̱, yu nu gurat gyedz nu la lepra,
6 — ausente —
7 orzeꞌ bruꞌña tub biñ mñaa lo Jesuuz nu tub lamet nu byaa nu gyitaꞌ nu la alabastro. Dza laa nañ ñi nu yuꞌ asecy zguul nu dzi ñgyup sac. Orzeꞌ lat nu gabee zub mi rom gyit, orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ pcoom asecy zguul zeꞌ too Jesuuz.
7 — ausente —
8 Na ornu bzaac de yu nu rsyaꞌ lom, orzeꞌ guzi lagy dey. Orzeꞌ brugyiꞌ rnii dey:
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Gun nde ñgyac nsaꞌy ñi par nu sheñ tiñ ñgyaad. Orzeꞌ tiñ zeꞌ mbic mi ni de mbecy zi ―na dey.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Na ornu gud lagy Jesuuz de coz nu mnii dey, orzeꞌ nam rab mi dey:
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Gun mbecy zi dub laa tiem yuꞌy lat der. Tees ya̱ walab dub laa tiem cyiiña̱ lat der.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Coz nu bicy biñ mñaa ii num ya̱ ornu pcoom asecy zguul cuerp ne̱, ndeꞌ par nu rzu lily mi ya̱ par ornu cach dey ya̱.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu ca ziꞌl lugaar ni gyishlombecy nu shaal dey riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh, orzeꞌ nii gaꞌ dey coz nu bicy nu biñ mñaa ii ya̱ par nu gyezaꞌ lagy mbecy mi ―na Jesuuz.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Orzeꞌ Judas Iscariote, tub yu nu bruu lat trocyup de yu nu blosu Jesuuz, gua niiy lo de yu nu riib ic de uz.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 Orzeꞌ nay rab yu dey:
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Orzeꞌ nese or la zeꞌ brugyiꞌ ryub Judas mod par nu guꞌy Jesuuz yaa dey.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Dzi loga ni saꞌ nu row dey gyishtily nu sac lebadur, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz bruꞌña dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Orzeꞌ nam rab mi dey:
18 Ele respondeu:
19 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bicy dey gal nu mniim. Orzeꞌ bzu ye dey tub comid ni dzi saꞌ ni Pas.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Na or biche, orzeꞌ gusub Jesuuz nu de trocyup yu nu rsyaꞌ lom nu gyicy dey che.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Orzeꞌ lat nu ricy dey che, orzeꞌ nam rab mi dey:
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Orzeꞌ tonaꞌ la bicy shni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ tub ga dey brugyiꞌ rgugyiꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey:
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
23 Jesus respondeu:
24 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, rishli gata̱ gal nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. ¡Tees cuaa yu nu cush cya icha̱! Nap zir bi bicy na nu cueꞌ ñgyal yu nu ni gyicy zeꞌ ―nam.
24 Pois o
25 Orzeꞌ na Judas, yu nu bish cya ich mi:
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Na lat nu gabee nguaa dey row yu gyit, orzeꞌ Jesuuz gush mi tub gyishtily. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh nu nac ñii. Gazeꞌ nu blew mi ñii. Orzeꞌ briic mi ñii ni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam:
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Gazeꞌ nu gusha̱ꞌm tub taz nu yuꞌ ñup urbyay. Orzeꞌ briicaꞌm gras ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu briic mi ñii ni dey. Orzeꞌ nam:
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Gun nu nii reña̱ nu gzu nap ñi trat cub nu bicy Ñgyoozh nu de mbecy. Nu nii reña̱ nu dushu par nu gruu mbañ zigy mbecy, par nu gyicy sulagy Ñgyoozh ni dela cyi dey.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu rila wadoꞌ ga̱ꞌ ñup ni urbyay tuubaꞌ tir gashtal shuub la dzi nu do̱ꞌ du̱ de ru ñup cub lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh, uz den ―nam.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Na ornu blazh biil num dey tub Salmo, orzeꞌ bruu num dey yuꞌ zeꞌ za num dey bicy ni ya Oliva.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Tees despuees ornu gyabaña̱, orzeꞌ ya̱ gya̱ ga̱ lo de ru par Galilea ―nam.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Orzeꞌ na Bed rab yum:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi yu:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Tees Bed bzu fert yu. Orzeꞌ nay:
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Orzeꞌ Jesuuz gush nez mi zam nu de yu nu rsyaꞌ lom tub lugaar nu la Getsemaní. Orzeꞌ nam:
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Orzeꞌ za nu reñ mi Bed nu rup laa iꞌñ Zebedeo. Orzeꞌ brugyiꞌ ricy shnim, nunu tonaꞌ la deet rac nañ lardoom.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Orzeꞌ nam rab mi dey:
38 e disse a eles:
39 Gazeꞌ nu gua gaꞌm sñuu miiñ par lo. Orzeꞌ wes saa tiily mi lo yu nunu brugyiꞌ rnii num Ñgyoozh. Orzeꞌ nam:
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Na ornu bish cyam lo de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ, orzeꞌ byap mi dey nguaa nas yu. Orzeꞌ nam rab mi Bed:
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Bzu der altant nunu mnii nu der Ñgyoozh, gun orzeꞌ cueꞌ gyicy de coz cyi gan der. Gun nañ lardoo der rlagy ru gyicy ru coz nap tees cuerp ni der wacyiiñ ñi ―nam.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Orzeꞌ nu cyup la nu rzam nu rnii num Ñgyoozh, orzeꞌ nam:
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Orzeꞌ bish cya gaꞌm tuubaꞌ tir zam lo dey. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl byap mi dey nguaa nas yu, gun rsuun la pcaal dey tantaꞌ nu yeed ñi.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Orzeꞌ bzeeñ mi dey za gaꞌm nu nii num Ñgyoozh tir chon la. Orzeꞌ mniim laab de riidz nu mniim or loga.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Orzeꞌ bish cya gaꞌm lo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Wes su der yaa na. Gun bi yad gaab yu nu cush cya icha̱ ―nam.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Lat nu gabee rnii ruꞌm, lueg la bruꞌña Judas, tub yu nu bruu lat trocyup de yu nu rsyaꞌ lom. Bruꞌñay nu zigy mbecy nu nuu mandzicy, nu yu nu nuu garot. Yad dey par mandaar ni de yu nu zub lo ni de uz, nunu par mandaar ni de yu bel ni de mbecy Israeel.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Zeꞌ Judas, yu nu bish cya ich mi, bi mniiy lo dey lac mod gyicy yu par nu gad lagy dey cyu Jesuuz. Orzeꞌ mniiy:
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Na ornu bruꞌña Judas lo Jesuuz, orzeꞌ bechaꞌy lom. Orzeꞌ nay rab yum:
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Tees tub yu nu zu nu Jesuuz bloo zay mandzicy niy nañ gyid yuꞌñ. Orzeꞌ pcyug yu gyidag tub moz ni yu nu riib ic de uz.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Orzeꞌ na Jesuuz:
52 Aí Jesus disse:
53 ¿A wagad lagy der nu ya̱ gac ne̱e̱ lo Ñgyoozh, uza̱, nu zeed mi zigy zir anc par trocyup nac soldad nu locyuub dey ya̱?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Tees benu ni, ¿lac mod gac par nu gyuꞌ ni de riidz ni Ñgyoozh gal nu rniiñ nu gac? ―nam.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de mbecy zigy zeꞌ:
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Tees dela nii ni raac ñi par nu gyuꞌ niñ gal nu bi cañ lat de riidz ni Ñgyoozh, gal nu mnii de yu nu mnii por cuen nim ―na Jesuuz.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Orzeꞌ de yu nu gua tub Jesuuz gua nu dey mi yuꞌ Caifás, yu nu riib ic de uz. Zeꞌ byatublaazh de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh, nu de yu bel ni de mbecy Israeel.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Zeꞌ Bed gua cay ich Jesuuz. Orzeꞌ zet zet ziꞌl zaab yu ich mi gashtal bri lay loliꞌ ni yu nu riib ic zeꞌ. Orzeꞌ guꞌy gusub yu loliꞌ zeꞌ nu de yu nu rña yuꞌ zeꞌ par nu güiiy ben lac mod zaꞌ lo dey nu Jesuuz.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Orzeꞌ de uz zub lo, nu dela de yu nu zu riiñ lat junt zub lo byub dey mod par nu griib dey cyi fals toom, gun orzeꞌ gad mod nu cut dey mi.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Tees rila wangad ni tub la mod ni dey mas zigy mbecy gua dey briib dey gyidza toom. Orzeꞌ gal brusu gaal cyup mbecy.
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 Orzeꞌ na dey:
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ wes suy, orzeꞌ nay rab yu Jesuuz:
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Tees Jesuuz ri ziꞌl zum. Rila waniim. Orzeꞌ na gaꞌ yu nu riib ic zeꞌ:
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
64 Jesus respondeu:
65 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ pshala lay shab yu par nu gabe nu walab seꞌñ mniim. Orzeꞌ nay:
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 ¿La ñuu rnii too der? ―nay.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Orzeꞌ brugyiꞌ rcoo yeñ dey lom. Nunu brugyiꞌ nu rgaaz dey mi. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey briich yaay lom.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 ―Ru, Mesías, ¡mnii lo̱ de̱ cyu briich yaa lor! ―na dey.
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Na Bed gusub yu loliꞌ ni ich yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bruꞌña tub criad loy. Orzeꞌ nañ rab ñiy:
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Tees Bed mniiy nu walab lo rgüii la dela mbecy. Orzeꞌ nay:
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Orzeꞌ zay par gyeroꞌ. Zeꞌ bzaac tuubaꞌ criad yu. Orzeꞌ nañ rab ñi de mbecy nu yuꞌ zeꞌ:
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mnii Bed nu walab. Orzeꞌ nay:
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Na guchi gaꞌ sñuu ndeꞌ, orzeꞌ de yu nu yuꞌ zeꞌ na dey rab yu Bed:
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Orzeꞌ Bed nay:
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Orzeꞌ byezaꞌ lagy yu de coz nu mnii Jesuuz ornu nam: “Anzir nu cuedz ngüel ruꞌ loga ma, ru niir nu a̱ꞌ yuꞌ lor ya̱ chon tir” ―nam. Orzeꞌ bruu Bed zay. Nunu tonaꞌ la zi ruun yu.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.