Mateus 20

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Orzeꞌ bzaꞌ lo nuy dey nu cyish yu tub tiñ plat ni dey tub dzi ga. Orzeꞌ bzeed yu dey zay gyicy yu riiñ lat lyucy urbyay niy.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Na tub gyiib gaa or napor bruuy guay lat yagyiꞌ tuubaꞌ tir. Orzeꞌ bzaac yu la be mbecy nu zu nat yu.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy zeꞌ: “Niꞌ de ru gua der gyicy ru riiñ lat lyucy urbyay ne̱, nunu grisha̱ꞌ ni der ca na nu yad ñi”, nay. Orzeꞌ de yu zeꞌ gua dey.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Na tub or wi doo niꞌ ziꞌl bicy yu. Na tub gyiib chon or gudze, niꞌ ziꞌl bicy yu.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Na ornu sñuu ga gyap or gyiib gaay, orzeꞌ bish cya gaꞌy lat yagyiꞌ. Orzeꞌ byapaꞌy tub nacaꞌ moz yuꞌ nat yu. Orzeꞌ nay rab yu dey: “Zeꞌ ¿lagu ni yuꞌ der ii? ¿Gua la dzi wangyicy der riiñ?” nay.
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Orzeꞌ na de moz zeꞌ: “Ndeꞌ gun ni tub la mbecy wancuic yu riiñ nu gyicy de̱”, na dey. Orzeꞌ na gaꞌy rab yu dey: “Niꞌ de ru gua der gyicy ru riiñ lat lyucy urbyay ne̱”, nay.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 ’Na or becheñ, orzeꞌ na yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ rab yu yu nu riib ic de moz: “Bredz de moz nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ gyabic ru i dey. Nu loga la gyabic ru i de yu nu guꞌ lo riiñ or gudze. Orzeꞌ gazeꞌ nu gyabic ru i de yu nu guꞌ lo riiñ nese or napor”, nay.
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Orzeꞌ brugyiꞌ rgyish yu ni de yu nu guꞌ lo riiñ gyiib gaay or gudze nu tub ga tiñ plat.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Na ornu bdugyi de yu nu guꞌ lo riiñ or napor nu gyash niy, orzeꞌ mnii too dey nu sheñ zir gyad niy. Tees niꞌ ziꞌl byabic yu ni dey tub ga ziꞌl tiñ plat.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Na ornu byad i dey, orzeꞌ brugyiꞌ rnid ruꞌ dey nu rzat zi dey yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ.
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Orzeꞌ na dey rab yu yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ: “De yu nu bruꞌña or gudze se tub or zi bicy yu riiñ. Zeꞌ de̱ ya̱ gua la dzi gugye̱e̱ de̱ lo riiñ, nunu gua la dzi taꞌ de̱ lo ba”, na dey.
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Tees yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ nay rab yu tub de yu zeꞌ: “A̱ cue, par ya̱ walab nu bicy ras du̱ ru. ¿A walab nu bzaꞌ lo du̱ ru nu grisha̱ tub tiñ plat nir par tub dzi?” nay.
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 “Nap zir O la mnii. Yaa la, yaa nu ca na la nu bi guud nir, gun ya̱ rlagya̱ risha̱ ni yu nu bruꞌña or gudze niꞌ ziꞌl gal nu brisha̱ ni ru.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿A walab seꞌñ benu ya̱ gyicya̱ ca na la nu yad ica̱ nu tiñ ne̱? ¿O ti rasaap lagy ru nu ya̱ naca̱ mbecy nap lagy?” nay.
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 ’Ndeꞌ nu de mbecy nu gash zu na, de yu zeꞌ gyac yu mbecy nu gya zir zu. Zeꞌ de mbecy nu gya zu na, de yu zeꞌ gyac yu mbecy nu gash zir zu ―nam.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Orzeꞌ lat nu rca Jesuuz zam par Jerusaleeng, za nu reñ mi de trocyup yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 ―Gal nu de ru rzac ru, rcan zan par Jerusaleeng. Orzeꞌ guꞌ dey ya̱, biñ nu byac mbecy, yaa de uz zub lo gal nu yaa de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees. Orzeꞌ nii dey nu rlagy ñi nu gata̱ nu yuꞌ falt ne̱.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Gazeꞌ nu guꞌ dey ya̱ yaa de mbecy yad par nu gubdzaa dey ya̱, nunu gaaz dey ya̱ nu cuart nunu caa dey ya̱ lo cruuz. Tees dzi chon gyabaña̱ ―nam.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Orzeꞌ bruꞌña ñaa de iꞌñ Zebedeo lom. Bruꞌña num de iꞌñ mi. Orzeꞌ gusub tib mi lo Jesuuz par nu bdiiñ mi tub faboor lom.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi biñ mñaa zeꞌ:
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Orzeꞌ na Jesuuz:
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Na ornu güeñ se tii gaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ, orzeꞌ bdzaꞌ dey ni cyup de yu zeꞌ nuy bicy yu.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey. Orzeꞌ nam:
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Tees lat de ru walab ni mod rlagy ñi. Zeꞌ benu ca na tub mbecy nu ri lat der rlagy yu nu gac yu tub yu lily, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu coz nu rlagy deꞌ zir losaꞌy.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 Nunu benu ca na tub yu nu ri lat der rlagy yu gac yu mbecy zub lo, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu de coz nu galagy ñi ni deꞌ zir losaꞌy.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl mod ya̱, biñ nu byac mbecy, a̱ꞌ yapa̱ nu gyicy mbecy coz nu rlagya̱, sinu par nu gyicya̱ coz nu rlagy mbecy nunu par nu gata̱, gun grisha̱ nu gruu zigy mbecy lo cashtig ―nam.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Na ornu bruum gyedz Jericó, orzeꞌ tonaꞌ la zigy mbecy za ca dey ich mi.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Na zu cyup mbecy lo caꞌ gusub dey cuit nez nu zam. Ornu güeñ dey nu yad mi, orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey. Orzeꞌ na dey:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Orzeꞌ de mbecy zigy bdzaꞌ dey niy, nunu mnii dey nu cueꞌ cush ti dey. Tees de yu zeꞌ rbish ti gaꞌ zir dey. Orzeꞌ na dey:
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Gazeꞌ nu gusu Jesuuz. Orzeꞌ bredz mi de lo caꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mi dey:
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Orzeꞌ na dey:
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Orzeꞌ Jesuuz gushni lagy mi dey. Orzeꞌ gul yaam urlo dey. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byanap urlo dey. Orzeꞌ za ca dey ich mi.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.