Mateus 20
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
1 Jesus disse:
2 Orzeꞌ bzaꞌ lo nuy dey nu cyish yu tub tiñ plat ni dey tub dzi ga. Orzeꞌ bzeed yu dey zay gyicy yu riiñ lat lyucy urbyay niy.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Na tub gyiib gaa or napor bruuy guay lat yagyiꞌ tuubaꞌ tir. Orzeꞌ bzaac yu la be mbecy nu zu nat yu.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy zeꞌ: “Niꞌ de ru gua der gyicy ru riiñ lat lyucy urbyay ne̱, nunu grisha̱ꞌ ni der ca na nu yad ñi”, nay. Orzeꞌ de yu zeꞌ gua dey.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Na tub or wi doo niꞌ ziꞌl bicy yu. Na tub gyiib chon or gudze, niꞌ ziꞌl bicy yu.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Na ornu sñuu ga gyap or gyiib gaay, orzeꞌ bish cya gaꞌy lat yagyiꞌ. Orzeꞌ byapaꞌy tub nacaꞌ moz yuꞌ nat yu. Orzeꞌ nay rab yu dey: “Zeꞌ ¿lagu ni yuꞌ der ii? ¿Gua la dzi wangyicy der riiñ?” nay.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Orzeꞌ na de moz zeꞌ: “Ndeꞌ gun ni tub la mbecy wancuic yu riiñ nu gyicy de̱”, na dey. Orzeꞌ na gaꞌy rab yu dey: “Niꞌ de ru gua der gyicy ru riiñ lat lyucy urbyay ne̱”, nay.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 ’Na or becheñ, orzeꞌ na yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ rab yu yu nu riib ic de moz: “Bredz de moz nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ gyabic ru i dey. Nu loga la gyabic ru i de yu nu guꞌ lo riiñ or gudze. Orzeꞌ gazeꞌ nu gyabic ru i de yu nu guꞌ lo riiñ nese or napor”, nay.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Orzeꞌ brugyiꞌ rgyish yu ni de yu nu guꞌ lo riiñ gyiib gaay or gudze nu tub ga tiñ plat.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Na ornu bdugyi de yu nu guꞌ lo riiñ or napor nu gyash niy, orzeꞌ mnii too dey nu sheñ zir gyad niy. Tees niꞌ ziꞌl byabic yu ni dey tub ga ziꞌl tiñ plat.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Na ornu byad i dey, orzeꞌ brugyiꞌ rnid ruꞌ dey nu rzat zi dey yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Orzeꞌ na dey rab yu yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ: “De yu nu bruꞌña or gudze se tub or zi bicy yu riiñ. Zeꞌ de̱ ya̱ gua la dzi gugye̱e̱ de̱ lo riiñ, nunu gua la dzi taꞌ de̱ lo ba”, na dey.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Tees yu nu guni lyucy urbyay zeꞌ nay rab yu tub de yu zeꞌ: “A̱ cue, par ya̱ walab nu bicy ras du̱ ru. ¿A walab nu bzaꞌ lo du̱ ru nu grisha̱ tub tiñ plat nir par tub dzi?” nay.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 “Nap zir O la mnii. Yaa la, yaa nu ca na la nu bi guud nir, gun ya̱ rlagya̱ risha̱ ni yu nu bruꞌña or gudze niꞌ ziꞌl gal nu brisha̱ ni ru.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 ¿A walab seꞌñ benu ya̱ gyicya̱ ca na la nu yad ica̱ nu tiñ ne̱? ¿O ti rasaap lagy ru nu ya̱ naca̱ mbecy nap lagy?” nay.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 ’Ndeꞌ nu de mbecy nu gash zu na, de yu zeꞌ gyac yu mbecy nu gya zir zu. Zeꞌ de mbecy nu gya zu na, de yu zeꞌ gyac yu mbecy nu gash zir zu ―nam.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Orzeꞌ lat nu rca Jesuuz zam par Jerusaleeng, za nu reñ mi de trocyup yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 ―Gal nu de ru rzac ru, rcan zan par Jerusaleeng. Orzeꞌ guꞌ dey ya̱, biñ nu byac mbecy, yaa de uz zub lo gal nu yaa de yu nu rlyuu leey nu bzeeñ Moisees. Orzeꞌ nii dey nu rlagy ñi nu gata̱ nu yuꞌ falt ne̱.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Gazeꞌ nu guꞌ dey ya̱ yaa de mbecy yad par nu gubdzaa dey ya̱, nunu gaaz dey ya̱ nu cuart nunu caa dey ya̱ lo cruuz. Tees dzi chon gyabaña̱ ―nam.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Orzeꞌ bruꞌña ñaa de iꞌñ Zebedeo lom. Bruꞌña num de iꞌñ mi. Orzeꞌ gusub tib mi lo Jesuuz par nu bdiiñ mi tub faboor lom.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi biñ mñaa zeꞌ:
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Orzeꞌ na Jesuuz:
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
23 Então Jesus disse:
24 Na ornu güeñ se tii gaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ, orzeꞌ bdzaꞌ dey ni cyup de yu zeꞌ nuy bicy yu.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey. Orzeꞌ nam:
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Tees lat de ru walab ni mod rlagy ñi. Zeꞌ benu ca na tub mbecy nu ri lat der rlagy yu nu gac yu tub yu lily, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu coz nu rlagy deꞌ zir losaꞌy.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Nunu benu ca na tub yu nu ri lat der rlagy yu gac yu mbecy zub lo, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu de coz nu galagy ñi ni deꞌ zir losaꞌy.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl mod ya̱, biñ nu byac mbecy, a̱ꞌ yapa̱ nu gyicy mbecy coz nu rlagya̱, sinu par nu gyicya̱ coz nu rlagy mbecy nunu par nu gata̱, gun grisha̱ nu gruu zigy mbecy lo cashtig ―nam.
28 Porque até o
29 Na ornu bruum gyedz Jericó, orzeꞌ tonaꞌ la zigy mbecy za ca dey ich mi.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Na zu cyup mbecy lo caꞌ gusub dey cuit nez nu zam. Ornu güeñ dey nu yad mi, orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey. Orzeꞌ na dey:
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Orzeꞌ de mbecy zigy bdzaꞌ dey niy, nunu mnii dey nu cueꞌ cush ti dey. Tees de yu zeꞌ rbish ti gaꞌ zir dey. Orzeꞌ na dey:
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Gazeꞌ nu gusu Jesuuz. Orzeꞌ bredz mi de lo caꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mi dey:
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Orzeꞌ na dey:
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Orzeꞌ Jesuuz gushni lagy mi dey. Orzeꞌ gul yaam urlo dey. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byanap urlo dey. Orzeꞌ za ca dey ich mi.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.