Mateus 15
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo, gal nu de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh bruu dey Jerusaleeng za dey lo Jesuuz. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Lagu de yu nu rsyaꞌ lo ru wagyicy yac dey nu de cushtom ni de gyitoo bel ni den nu wagnaa dey anzir nu gow yu gyit gal mod nu bzeeñ de gyitoo bel? ―na dey.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
3 Jesus respondeu:
4 ―Gun Ñgyoozh nam: “Pca lagy lo uz ru nunu pca lagy ru lo ñaar, gun yu nu nii zi ni uz o yu nu nii zi ni ñaa, yu zeꞌ rlagy ñi nu gat yu”, nam.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Tees de ru rniir nu benu tub mbecy niiy lo uz yu o niiy lo ñaay nu la ziꞌl coz nu rlagy ñi cuic yu ni dey, ndeꞌ bi briic yu ni Ñgyoozh. Orzeꞌ walagy ñi locyuub yu uz yu nu ñaay.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ndeꞌ nu par nu nac de cushtom ni gyitoo bel ni der, orzeꞌ rzu chu der de riidz nu rnii Ñgyoozh.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡A de ru mbecy rzuu lo! Tonaꞌ la nap mnii Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ornu mniiy:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 De mbecy ii rzat dey ya̱ nu ruꞌ ziꞌl yu.
8 “Deus disse:
9 Se la la cyiiñ ñi nu driib zily dey ya̱ gun driib zily ton dey ya̱.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Gazeꞌ nu bredz Jesuuz de mbecy zigy nu gyatublaazh dey lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ndeꞌ nu walab coz nu chuꞌ par ruꞌ mbecy gyicy ñi nu gabag yu, sinu coz nu driib ruꞌ dey, ndeꞌ gyicy ñi nu gabag yu ―nam.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bechaꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Orzeꞌ na gaꞌm:
13 Jesus respondeu:
14 Cueꞌ gyicy cuen der dey, gun na dey gal na mbecy locaꞌ. Benu tub lo caꞌ lyuuy nez ni losaꞌ lo caꞌy, orzeꞌ rup laa dey gyet lag yu tub ziꞌl gyegy ―nam.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Orzeꞌ na Jesuuz:
16 Jesus disse:
17 ¿A wagad lagy ru nu de coz nu chuꞌ par ruꞌ mbecy yaañ par nañ yu? Orzeꞌ gruu gaꞌñ nañ yu.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Tees de coz nu driib ruꞌ mbecy, ndeꞌ druuñ gashtal nañ lardooy. Orzeꞌ de coz zeꞌ ricy ñi nu rabag yu.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Gun nañ lardoo dey druu shcab a̱ꞌ nap. Zeꞌ druu nu rut dey losaꞌy. Zeꞌ druu nu ral dey losaꞌy nu wanchelaay. Zeꞌ druu nu ral dey losaꞌy de lo la mod nu a̱ꞌ nap. Zeꞌ druu nu ricy dey gubaan. Zeꞌ druu nu rguu dey. Zeꞌ druu nu rnii dey rishcuen.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 De ndeꞌ coz nu ricy ñi nu rabag mbecy. Tees benu mbecy wanaay ornu gow yu gyit, walab ndeꞌ gyicy ñi nu gabag yu ―nam.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Orzeꞌ Jesuuz bruum lugaar zeꞌ zam par lo de yu ni gyedz Tiro nu Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Orzeꞌ bruꞌña tub biñ mñaa, biñ Cananea nu pcyiiñ lugaar zeꞌ, lo Jesuuz. Orzeꞌ rbish ti num Jesuuz. Orzeꞌ nam:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Tees Jesuuz rila waniim. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Orzeꞌ na Jesuuz:
24 Jesus respondeu:
25 Tees biñ mñaa zeꞌ bechaꞌm lo Jesuuz. Orzeꞌ gusu tib mi. Orzeꞌ nam:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
26 Jesus disse:
27 Orzeꞌ na biñ mñaa zeꞌ rab mi Jesuuz:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi biñ mñaa zeꞌ:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Orzeꞌ bruu Jesuuz lugaar zeꞌ zam dub ruꞌ nisyudoo la ni Galilea. Orzeꞌ pcam tub logyiꞌ zam. Orzeꞌ zeꞌ gusub mi.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lugaar zeꞌ nu zub mi. Gua nu dey mbecy coj, gal nu mbecy lo caꞌ. Gua nu dey mbecy yaa bicy, gal nu mbecy gop. Gua nu dey zañ zir lo de mbecy rat. Gua tish dey de yu zeꞌ lom. Orzeꞌ bicy yac mi dey.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy ornu bzaac dey nu de mbecy gop brugyiꞌ rniiy; nu de mbecy yaa bicy byanap yaa dey; nu de mbecy coj brugyiꞌ rza nap dey; nu de mbecy lo caꞌ brugyiꞌ rzac dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh, biñ nu driib zily de mbecy Israeel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi de yu nu rsyaꞌ lom nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Orzeꞌ Jesuuz bicy mi mandaar nu gzub dey lo yu.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Orzeꞌ gush mi gagy gyishtily zeꞌ nu de bel zeꞌ. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ blew mi ñii briic mi ni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ de yu zeꞌ bleez dey ñi lat de mbecy zigy.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Orzeꞌ dela dey bdow gyel lay. Orzeꞌ blazh zeꞌ, pteꞌ dey gagy la chicyiw de coz ngush nu brusub.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 De yu nu bdow gyishtily zeꞌ tap miily dey nac yu. Reñ de biñ mñaa nu de yu nguzh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Despuees ni de nu ndeꞌ, Jesuuz mnii num dey ñgyoozh. Orzeꞌ bzuu nez mi dey yay. Orzeꞌ guꞌm nañ barc. Orzeꞌ zam par lo yu ni Magadán.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.