Mateus 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo, gal nu de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh bruu dey Jerusaleeng za dey lo Jesuuz. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Lagu de yu nu rsyaꞌ lo ru wagyicy yac dey nu de cushtom ni de gyitoo bel ni den nu wagnaa dey anzir nu gow yu gyit gal mod nu bzeeñ de gyitoo bel? ―na dey.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 ―Gun Ñgyoozh nam: “Pca lagy lo uz ru nunu pca lagy ru lo ñaar, gun yu nu nii zi ni uz o yu nu nii zi ni ñaa, yu zeꞌ rlagy ñi nu gat yu”, nam.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Tees de ru rniir nu benu tub mbecy niiy lo uz yu o niiy lo ñaay nu la ziꞌl coz nu rlagy ñi cuic yu ni dey, ndeꞌ bi briic yu ni Ñgyoozh. Orzeꞌ walagy ñi locyuub yu uz yu nu ñaay.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Ndeꞌ nu par nu nac de cushtom ni gyitoo bel ni der, orzeꞌ rzu chu der de riidz nu rnii Ñgyoozh.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ¡A de ru mbecy rzuu lo! Tonaꞌ la nap mnii Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ornu mniiy:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 De mbecy ii rzat dey ya̱ nu ruꞌ ziꞌl yu.
8 “Este povo me honra
9 Se la la cyiiñ ñi nu driib zily dey ya̱ gun driib zily ton dey ya̱.
9 E em vão me adoram,
10 Gazeꞌ nu bredz Jesuuz de mbecy zigy nu gyatublaazh dey lom. Orzeꞌ nam rab mi dey:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Ndeꞌ nu walab coz nu chuꞌ par ruꞌ mbecy gyicy ñi nu gabag yu, sinu coz nu driib ruꞌ dey, ndeꞌ gyicy ñi nu gabag yu ―nam.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bechaꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Orzeꞌ na gaꞌm:
13 Mas ele respondeu:
14 Cueꞌ gyicy cuen der dey, gun na dey gal na mbecy locaꞌ. Benu tub lo caꞌ lyuuy nez ni losaꞌ lo caꞌy, orzeꞌ rup laa dey gyet lag yu tub ziꞌl gyegy ―nam.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Orzeꞌ na Jesuuz:
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿A wagad lagy ru nu de coz nu chuꞌ par ruꞌ mbecy yaañ par nañ yu? Orzeꞌ gruu gaꞌñ nañ yu.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Tees de coz nu driib ruꞌ mbecy, ndeꞌ druuñ gashtal nañ lardooy. Orzeꞌ de coz zeꞌ ricy ñi nu rabag yu.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Gun nañ lardoo dey druu shcab a̱ꞌ nap. Zeꞌ druu nu rut dey losaꞌy. Zeꞌ druu nu ral dey losaꞌy nu wanchelaay. Zeꞌ druu nu ral dey losaꞌy de lo la mod nu a̱ꞌ nap. Zeꞌ druu nu ricy dey gubaan. Zeꞌ druu nu rguu dey. Zeꞌ druu nu rnii dey rishcuen.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 De ndeꞌ coz nu ricy ñi nu rabag mbecy. Tees benu mbecy wanaay ornu gow yu gyit, walab ndeꞌ gyicy ñi nu gabag yu ―nam.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Orzeꞌ Jesuuz bruum lugaar zeꞌ zam par lo de yu ni gyedz Tiro nu Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Orzeꞌ bruꞌña tub biñ mñaa, biñ Cananea nu pcyiiñ lugaar zeꞌ, lo Jesuuz. Orzeꞌ rbish ti num Jesuuz. Orzeꞌ nam:
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Tees Jesuuz rila waniim. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Orzeꞌ na Jesuuz:
24 Mas Jesus respondeu:
25 Tees biñ mñaa zeꞌ bechaꞌm lo Jesuuz. Orzeꞌ gusu tib mi. Orzeꞌ nam:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
26 Jesus respondeu:
27 Orzeꞌ na biñ mñaa zeꞌ rab mi Jesuuz:
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi biñ mñaa zeꞌ:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Orzeꞌ bruu Jesuuz lugaar zeꞌ zam dub ruꞌ nisyudoo la ni Galilea. Orzeꞌ pcam tub logyiꞌ zam. Orzeꞌ zeꞌ gusub mi.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lugaar zeꞌ nu zub mi. Gua nu dey mbecy coj, gal nu mbecy lo caꞌ. Gua nu dey mbecy yaa bicy, gal nu mbecy gop. Gua nu dey zañ zir lo de mbecy rat. Gua tish dey de yu zeꞌ lom. Orzeꞌ bicy yac mi dey.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy ornu bzaac dey nu de mbecy gop brugyiꞌ rniiy; nu de mbecy yaa bicy byanap yaa dey; nu de mbecy coj brugyiꞌ rza nap dey; nu de mbecy lo caꞌ brugyiꞌ rzac dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh, biñ nu driib zily de mbecy Israeel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi de yu nu rsyaꞌ lom nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ nam rab mi dey:
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey:
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Orzeꞌ Jesuuz bicy mi mandaar nu gzub dey lo yu.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Orzeꞌ gush mi gagy gyishtily zeꞌ nu de bel zeꞌ. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ blew mi ñii briic mi ni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ de yu zeꞌ bleez dey ñi lat de mbecy zigy.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Orzeꞌ dela dey bdow gyel lay. Orzeꞌ blazh zeꞌ, pteꞌ dey gagy la chicyiw de coz ngush nu brusub.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 De yu nu bdow gyishtily zeꞌ tap miily dey nac yu. Reñ de biñ mñaa nu de yu nguzh.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Despuees ni de nu ndeꞌ, Jesuuz mnii num dey ñgyoozh. Orzeꞌ bzuu nez mi dey yay. Orzeꞌ guꞌm nañ barc. Orzeꞌ zam par lo yu ni Magadán.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.