Mateus 14

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laab tiem zeꞌ rey Herodes, yu nu riib ic lo de yu ni Galilea, güeñ yu de riidz nu zaab ni Jesuuz.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Orzeꞌ nay rab yu de yu nu zu riiñ loy:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Ni mniiy gun laab yu bicy yu mandaar nu pcyiig dey Waa nu pshet lag dey yu nañ yuꞌ gyiib. Ni bicy yu par nu nac Herodías, mñaa bicy yu Lip.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Gun Waa nu briib nis mbecy zaab rnii lay lo rey Herodes. Orzeꞌ rniiy:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Orzeꞌ rey Herodes ngulagy yu ñgyut yu Waa, tees gudzib yu lo de mbecy Israeel. Gun bicy dey Waa par tub yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Tees ornu pshuub dzi nu bicy dey saꞌ ni dzi nu gul rey Herodes, orzeꞌ iꞌñ Herodías bilgyiꞌñ lo dela mbecy. Orzeꞌ rey Herodes tonaꞌ la bet lagy yu.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Orzeꞌ mniiy lo fiñ zeꞌ nu waded la cuic yu la ziꞌl coz nu cyiñ ñi loy.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Orzeꞌ nu loga la bdugyiꞌñ lo ñaañ. Gazeꞌ nu nañ rab ñi rey Herodes:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Orzeꞌ rey Herodes tonaꞌ la bicy shniy ornu güeñ yu riidz zeꞌ, tees como lo rgüii la de mbecy nu nguaa zeꞌ mniiy nu waded la cuic yu la ziꞌl coz nu cyiñ fiñ feñ zeꞌ,
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 orzeꞌ bicy yu mandaar lo tub soldad nu cha shiꞌñ yu too Waa nañ yuꞌ gyiib.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Orzeꞌ lueg la za nuy ñi nañ tub gyaꞌn. Orzeꞌ briic yu ni fiñ feñ zeꞌ. Orzeꞌ fiñ feñ zeꞌ gush ñi ndeꞌ. Orzeꞌ byabic ñi ndeꞌ ni ñaañ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Orzeꞌ despuees bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lo Waa nu gua te dey cuerp niy. Orzeꞌ pcach dey ñi. Orzeꞌ gua nii dey lo Jesuuz.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Ornu güeñ Jesuuz coz nu bzac Waa, orzeꞌ bruum lugaar zeꞌ. Zam tub lugaar ub zi nañ tub barc. Na ornu gud lagy de mbecy, orzeꞌ bruu dey lat de gyedz za ca̱ dey ich mi par lo yu bigy.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Orzeꞌ Jesuuz bruum nañ barc. Na ornu bzaac mi de mbecy zigy, orzeꞌ gushni lagy mi dey. Orzeꞌ bicy yac mi de mbecy rat nu gua nu dey.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Na or becheñ, orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey rab yum:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Orzeꞌ na gaꞌ dey:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de mbecy nu gzub dey lo gyizh. Orzeꞌ bduꞌ yaam gaay gyishtily zeꞌ nu cyup bel zeꞌ. Orzeꞌ bgüiim par baa. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ blew mi gyishtily zeꞌ. Orzeꞌ briic mi ñii ni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ bleez dey ñi lat de mbecy zigy.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Orzeꞌ dela mbecy bdow gyel la dey. Ornu blazh nu bdow dey, orzeꞌ brusub trocyup ruꞌ chicyiw de coz nguzh ni gyishtily nu pteꞌ dey zeꞌ.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 De yu nu bdow zeꞌ gaay miily dey nac yu: Zeꞌ reñ de biñ mñaa nu de yu nguzh.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Orzeꞌ Jesuuz mniim lo de yu nu rsyaꞌ lom nu chuꞌ dey nañ barc par nu cha ga dey lo gashtal tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ Jesuuz byeeñ gam par nu nii num de mbecy ñgyoozh. Orzeꞌ bzuu nez mi dey yay yuꞌy.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Na ornu blazh nu mnii num dey ñgyoozh na, orzeꞌ ub zi lam zam tub logyiꞌ nu nii num Ñgyoozh. Na or becheñ laab lugaar zeꞌ zum ub zi lam.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Laab tiem zeꞌ zaab barc nu za nu de yu nu rsyaꞌ lom gazel nisyudoo. Tees tonaꞌ la ricy nu de nguuly lo nisyudoo barc zeꞌ, gun par nez nu zañ druu bi.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Na ornu gabee cas ruꞌ zu, orzeꞌ rza la Jesuuz. Lo nis zam lo dey.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Na ornu bzaac dey nu yad mi lo nis, orzeꞌ tonaꞌ la gudzib dey. Orzeꞌ rbish ti la dey. Orzeꞌ na dey:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Tees orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Orzeꞌ Bed nay rab yum:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Orzeꞌ nam rab mi yu:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Tees ornu bduꞌ cuen yu nu dzi druu bi, orzeꞌ gudzib yu. Orzeꞌ brugyiꞌ rzez ti̱y lo nis. Orzeꞌ brish tiy. Orzeꞌ nay:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Orzeꞌ lueg la Jesuuz bduꞌ yaam yaay. Orzeꞌ nam rab mi yu:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Na ornu guꞌy nañ barc nuy mi, orzeꞌ lueg la guri bi.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Orzeꞌ de yu nu yuꞌ nañ barc zeꞌ gusutib dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Orzeꞌ bded dey lo nisyudoo zeꞌ. Orzeꞌ bruꞌña dey lo de yu ni Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Ornu de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ byuꞌ lo dey Jesuuz, orzeꞌ ptush las dey riidz par dela lugaar zeꞌ. Orzeꞌ za nu dey dela mbecy rat lom.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Orzeꞌ mnishbaa dey lom nu zaan mi gal dey mas ñuu ruꞌ shab mi. Orzeꞌ dela yu nu gul yaa ruꞌ shab mi byac dey.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.